Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Angeli potenti o no ??

Ultimo Aggiornamento: 07/08/2016 18:54
Autore
Stampa | Notifica email    
04/04/2016 16:27
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 5.921
TdG
Il dubbio mi è venuto ,inteso che sappiamo benissimo che sono creature potenti, leggendo 2 Tessalonicesi 1:17 ove nella versione Cei leggiamo : e a voi, che ora siete afflitti, sollievo insieme a noi, quando si manifesterà il Signore Gesù dal cielo con gli angeli della sua potenza.
QUesta versione da la sensazione che gli angeli siano parte della potenza di Gesù nella sua manifestazione.

La TNM traduce così: ma, a voi che soffrite tribolazione, sollievo con noi alla rivelazione del Signore Gesù dal cielo con i suoi potenti angeli .
Questa traduzione invece, sembra dare più una nota alla "potenza" angelica in se indipendentemente dalla manifestazione di Gesù.

Ora il succo non è che cambi moltissimo.... ma il testo greco esattamente come traduce se usiamo una traduzione "verbatim"???

Grazie [SM=g28002]


°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
forum Testimoni di Geova




Nella vita non ci sono problemi ma.....soluzioni.
04/04/2016 17:04
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 268
TdG
Io non so nulla di greco ma mi era già capitato di incorrere in questo passo per lo stesso motivo con una persona... tanto per evitare confusione comunque il passo che citi dovrebbe essere 2 Tessalonicesi 1:7

Comunque l'interlineare traduce così:
μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως with angels of power
μετ’ with, ἀγγέλων angels, δυνάμεως of power.

La traduzione del nuovo mondo in italiano dice: con i suoi potenti angeli.

Quindi a me e alla persona ci è sembrato che la traduzione della T. del Nuovo Mondo fosse più corretta.
Spero di non essermi sbagliato! Aspetto chi ne sa di greco.

EDIT: Riguardando meglio ora mi sono dimenticato di leggere la traduzione della parte finale, αὐτοῦ of him .

Ora il "problema" penso sia qui in realtà in -of him- -di lui-.

E' la potenza degli angeli a essere di lui?
Sono i potenti angeli a essere di lui?

Ora davvero mi faccio da parte che sono ignorante e faccio più confusione che altro [SM=g27995]

(dovrò riparlarne con il mio conoscente!)
[Modificato da RKj 04/04/2016 17:24]
----------------------------------------------------
"Benché io cammini nella valle della profonda ombra,
Non temo nulla di male,
Poiché tu sei con me..." Salmo 23:4
04/04/2016 18:20
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
La CEI qui è più letterale e segue le versioni antiche come la Vulgata, invece come spesso accade per il NT la TNM traduce più "a senso" forse pensando a 1 Ts 4:16 in cui si evince che potenti angeli accompagneranno Gesù.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
04/04/2016 18:40
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 268
TdG
Sto continuando a fare ricerche per conto mio, perchè la cosa mi interessa.
Ho visto che anche un altra traduzione della bibbia la "TILC" ( non la conoscevo) traduce come la t. del nuovo mondo, se potesse interessare!

2 Tessalonicesi 1:7 "mentre a voi, che ora siete tribolati, darà sollievo, come a noi. Questo accadrà quando il Signore Gesù verrà dal cielo e apparirà con i suoi angeli potenti."
----------------------------------------------------
"Benché io cammini nella valle della profonda ombra,
Non temo nulla di male,
Poiché tu sei con me..." Salmo 23:4
04/04/2016 18:46
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
(Gladio), 04/04/2016 16.27:

Il dubbio mi è venuto ,inteso che sappiamo benissimo che sono creature potenti, leggendo 2 Tessalonicesi 1:17 ove nella versione Cei leggiamo : e a voi, che ora siete afflitti, sollievo insieme a noi, quando si manifesterà il Signore Gesù dal cielo con gli angeli della sua potenza.
QUesta versione da la sensazione che gli angeli siano parte della potenza di Gesù nella sua manifestazione.

La TNM traduce così: ma, a voi che soffrite tribolazione, sollievo con noi alla rivelazione del Signore Gesù dal cielo con i suoi potenti angeli .
Questa traduzione invece, sembra dare più una nota alla "potenza" angelica in se indipendentemente dalla manifestazione di Gesù.

Ora il succo non è che cambi moltissimo.... ma il testo greco esattamente come traduce se usiamo una traduzione "verbatim"???

Grazie [SM=g28002]






Il testo greco, che ti traslittero per la parte che ci interessa, parla di "en tei apokalupsei tou kuriou Iesou ap' ouranou met' aggelon dunameos autou"

La parte che ho grassettato andrebbe tradotta, alla lettera:
"con (gli) angeli della potenza di lui".

E' vero che la CEI rende con gli "angeli della sua potenza", ma altre traduzioni "cattoliche" rendono per esempio con "quando si manifesterà il Signore Gesù dal cielo insieme agli angeli potenti" (Nuovo Testamento Interlineare P. Beretta, edizioni San Paolo) e la versione interconfessionale Parola del Signore, similmente, rende con "quando il Signore Gesù verrà dal cielo e apparirà con i suoi angeli potenti".

Infatti, a ben vedere, met' aggelon dunameos autou può essere inteso anche come "gli angeli potenti" di Lui, cioè di Cristo...

Come vedi la TNM non è l' unica traduzione a rendere in un certo modo..
[Modificato da Aquila-58 04/04/2016 18:52]
07/08/2016 18:54
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.384
Città: PONTINIA
Età: 43
Re:
(Gladio), 04/04/2016 16.27:

Il dubbio mi è venuto ,inteso che sappiamo benissimo che sono creature potenti, leggendo 2 Tessalonicesi 1:17 ove nella versione Cei leggiamo : e a voi, che ora siete afflitti, sollievo insieme a noi, quando si manifesterà il Signore Gesù dal cielo con gli angeli della sua potenza.
QUesta versione da la sensazione che gli angeli siano parte della potenza di Gesù nella sua manifestazione.

La TNM traduce così: ma, a voi che soffrite tribolazione, sollievo con noi alla rivelazione del Signore Gesù dal cielo con i suoi potenti angeli .
Questa traduzione invece, sembra dare più una nota alla "potenza" angelica in se indipendentemente dalla manifestazione di Gesù.

Ora il succo non è che cambi moltissimo.... ma il testo greco esattamente come traduce se usiamo una traduzione "verbatim"???

Grazie [SM=g28002]





è la stessa cosa, Gladio: nella prima versione gli angeli sono la potenza di cui Gesù dispone.
[Modificato da snob. 07/08/2016 18:55]
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 06:19. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com