18/08/2011 16:35 |
|
|
(Matteo 6:6-7) .... 7 Ma nel pregare, non dite ripetutamente le stesse cose, come fanno le persone delle nazioni, poiché esse immaginano di essere ascoltate per il loro uso di molte parole.
C.E.I con tanto di spiegazione
Matteo 6:7
7. E nel pregare non usate soverchie dicerie, come fanno i pagani;
Il verbo usare soverchie dicerie, proviene da uno sciocco poeta ciarliero, chiamato Battos, e significa essere verbosi o prolissi, usare ripetizioni vane. Non chiacchierate sarebbe una miglior traduzione, siccome quella che indica non solamente la frequente ripetizione delle parole medesime, ma eziandio una moltitudine di parole senza senso. Era questo un mal uso pagano del quale abbiamo un esempio in 1Re 18:26; ed era imitato fino ad un certo punto dai Farisei. Infatti si legge negli scritti rabbinici «omnis qui multiplicat orationem audetur» chiunque ripete spesso la sua preghiera sarà esaudito.
Quindi non spechiamo spazio sul server con argomenti che già da voi stessi condannate!!
https://sites.google.com/site/conferenzatelefonica/
http://www.youtube.com/watch?v=Mg8XXoSftr0
|
|
|
|
18/08/2011 16:46 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 1.202 | Città: MILANO | Età: 80 | |
|
Il Messaggio è stato ritenuto non adatto e quindi censurato dai moderatori.
Ironie sulle dottrine TdG normalmente finiscono con un thread su Monitoraggio intolleranza religiosa…ma per un cattolico si può chiudere un occhio…anzi due.
Vero Admin?
[Modificato da Seabiscuit 18/08/2011 16:50] |
|
18/08/2011 16:49 |
|
| | | OFFLINE | Post: 35.361 | Moderatore | |
|
pavel43, 18.08.2011 16:46:
Ironie sulle dottrine TdG normalmente finiscono con un thread su Monitoraggio intolleranza religiosa…ma per un cattolico si può chiudere un occhio…anzi due.
Vero Admin?
hai ragione...il post di Sergio è un tantino troppo sarcastico e può offendere la sensibilità di un cattolico
provvedo ad oscurarlo
la prossima volta contattami in pvt però per non andare anche tu contro regolamento
[Modificato da Seabiscuit 18/08/2011 16:50]
------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum
www.TdGonline.it
------------------------------------------------------
"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke
|
|
18/08/2011 16:53 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 1.202 | Città: MILANO | Età: 80 | |
|
il rosario, che, precisa la Chiesa, non è una preghiera mariana, ma cristocentrica, perchè vi sono ricordate le ambascie di Gesù.
Giusto Piero
|
|
18/08/2011 17:17 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 1.202 | Città: MILANO | Età: 80 | |
|
(Matteo 6:6-7) .... 7 Ma nel pregare, non dite ripetutamente le stesse cose, come fanno le persone delle nazioni, poiché esse immaginano di essere ascoltate per il loro uso di molte parole.
C.E.I con tanto di spiegazione
Matteo 6:7
7. E nel pregare non usate soverchie dicerie, come fanno i pagani;
Il verbo usare soverchie dicerie, proviene da uno sciocco poeta ciarliero, chiamato Battos, e significa essere verbosi o prolissi, usare ripetizioni vane. Non chiacchierate sarebbe una miglior traduzione, siccome quella che indica non solamente la frequente ripetizione delle parole medesime, ma eziandio una moltitudine di parole senza senso. Era questo un mal uso pagano del quale abbiamo un esempio in 1Re 18:26; ed era imitato fino ad un certo punto dai Farisei. Infatti si legge negli scritti rabbinici «omnis qui multiplicat orationem audetur» chiunque ripete spesso la sua preghiera sarà esaudito.
Quindi non spechiamo spazio sul server con argomenti che già da voi stessi condannate!!
C.E.I Matteo 6:7
Pregando poi non sprecate parole come i pagani, i quali credono di venire ascoltati a forza di parole
6.7 Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines redites, comme les païens, car ils pensent qu'avec beaucoup de paroles, ils seront exaucés. Le mot que nous traduisons par user de vaines redites (grec battologie, qui a passé dans le patois d'un canton suisse, battoiller, bavarder) signifie proprement bredouiller(balbettare), le verbe grec est formé par onomatopée. Le même défaut est encore appelé polylogie (beaucoup de paroles).
On sait jusqu'à quel point ce trait du paganisme a reparu dans une grande partie de l'Eglise chrétienne ! Du reste Jésus n'entend point fixer la durée de la prière comparez Philippiens 4.6
Augustin commente ainsi ces paroles : "Il n'y a pas dans l'oraison : beaucoup de mots, mais beaucoup de prières, si le cœur y persévère avec ferveur."
Da la Bible de Neuchatel
[Modificato da pavel43 18/08/2011 17:21] |
|
18/08/2011 17:42 |
|
|
Caro Pavel, approfitto per stare un' oretta sul forum, prima di andare all' adunanza serale del giovedì.
pavel43, 18/08/2011 17.17:
(Matteo 6:6-7) .... 7 Ma nel pregare, non dite ripetutamente le stesse cose, come fanno le persone delle nazioni, poiché esse immaginano di essere ascoltate per il loro uso di molte parole.
C.E.I con tanto di spiegazione
Matteo 6:7
7. E nel pregare non usate soverchie dicerie, come fanno i pagani;
Il verbo usare soverchie dicerie, proviene da uno sciocco poeta ciarliero, chiamato Battos, e significa essere verbosi o prolissi, usare ripetizioni vane. Non chiacchierate sarebbe una miglior traduzione, siccome quella che indica non solamente la frequente ripetizione delle parole medesime, ma eziandio una moltitudine di parole senza senso. Era questo un mal uso pagano del quale abbiamo un esempio in 1Re 18:26; ed era imitato fino ad un certo punto dai Farisei. Infatti si legge negli scritti rabbinici «omnis qui multiplicat orationem audetur» chiunque ripete spesso la sua preghiera sarà esaudito.
Quindi non spechiamo spazio sul server con argomenti che già da voi stessi condannate!!
C.E.I Matteo 6:7
Pregando poi non sprecate parole come i pagani, i quali credono di venire ascoltati a forza di parole
6.7 Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines redites, comme les païens, car ils pensent qu'avec beaucoup de paroles, ils seront exaucés. Le mot que nous traduisons par user de vaines redites (grec battologie, qui a passé dans le patois d'un canton suisse, battoiller, bavarder) signifie proprement bredouiller(balbettare), le verbe grec est formé par onomatopée. Le même défaut est encore appelé polylogie (beaucoup de paroles).
On sait jusqu'à quel point ce trait du paganisme a reparu dans une grande partie de l'Eglise chrétienne ! Du reste Jésus n'entend point fixer la durée de la prière comparez Philippiens 4.6
Augustin commente ainsi ces paroles : "Il n'y a pas dans l'oraison : beaucoup de mots, mais beaucoup de prières, si le cœur y persévère avec ferveur."
Da la Bible de Neuchatel
Caro Pavel, in genere evito sempre il discorso concernente Matteo 6:7, perchè può essere interpretato polemicamente.
Il servizio di pioniere (oggi pomeriggio sono a casa perchè sono andato a predicare stamattina, ma da lunedì avrò purtroppo terminato le ferie e dovrò tornarmene, ahimè, al lavoro...e il mio tempo tornerà ad essere risicatissimo...) mi ha ancor più insegnato ad evitare ogni forma di polemica con i nostri amici cattolici, semmai a (cercare di) trovare dei punti di contatto, il più possibile...
Mi preme solo sottolineare la bontà della traduzione della TNM di Matteo 6:7:
"Ma nel pregare, non dite ripetutamente le stesse cose, come fanno le persone delle nazioni.....".
Qui, è presente, nella sua unica ricorrenza neotestamentaria, il verbo greco battalogeo, che fondamentalmente significa " parlare a vanvera, sproloquiare".
Il DENT (Dizionario Esegetico del N.T.) da di battalogeo il significato di "ciarlare, chiacchierare".
I due maggiori vocabolari di greco - italiano convalidano la bontà della traduzione della TNM.
Il vocabolario di greco - italiano F. Montanari, a pagina 420, da del verbo battalogeo il significato di " barbugliare, balbettare, cianciare, dire sempre la stessa cosa ", e qui il vocabolario fa esplicito riferimento a Matteo 6:7!
Idem il vocabolario di greco - italiano L. Rocci, che a pagina 326, indica accanto al verbo i seguenti significati: " chiacchiero, balbetto, parlo a vanvera, ripeto sempre le stesse cose".
La lettura della TNM è pertanto perfettamente legittima.
Grazie e ciao.
[Modificato da Aquila-58 18/08/2011 17:43] |
|
18/08/2011 18:20 |
|
|
Mi dispiace se ti ho arrecato offesa,era solo sarcasmo che non mirava a ledere nessuna coscienza religiosa.
Era una battuta infelice ma resta una battuta,se non ti è piaciuta fai bene a fare osservazione a chi di dovere che egregiamente come fa un padre di famiglia provvede a rimettere in riga i figli. |
|
18/08/2011 18:33 |
|
|
Sergio_Tdg, 18/08/2011 18.20:
Mi dispiace se ti ho arrecato offesa,era solo sarcasmo che non mirava a ledere nessuna coscienza religiosa.
Era una battuta infelice ma resta una battuta,se non ti è piaciuta fai bene a fare osservazione a chi di dovere che egregiamente come fa un padre di famiglia provvede a rimettere in riga i figli.
Bene fratello Sergio, ti lodo pubblicamente.
Quando un qualsiasi utente digita "testimoni di Geova", e trova una montagna di spazzatura che ha il solo obiettivo di denigrarci, senza peraltro riuscire a costruire nulla, semmai solo a (tentare invano di) distruggerci, nel momento stesso in cui quell' utente, dopo aver visitato quella "roba" là, fa una capatina qui da noi, può senz' altro cogliere la differenza....
Il comportamento può conquistare, da solo, molto spesso, più di mille parole, diceva il buon Pietro ( 1 Pietro 3:1).
Ovviamente, lo scopo del forum è quello di difenderci dalla calunnie e dalle false accuse, ma se ciò è fatto con "mitezza e rispetto", quell' utente saprà cogliere l' aspetto.
Questo vale per tutti, ovviamente, me per primo.
Grazie Sergio.
Vi lascio perchè devo andare all' adunanza, a domani....
|
|
18/08/2011 19:07 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 1.202 | Città: MILANO | Età: 80 | |
|
Per Aquila
La lettura della TNM è pertanto perfettamente legittima.
La mia risposta non aveva a che fare con un confronto traduttivo, fra l’altro è stato appena fatto in altro thread, ma la relazione fra il versetto in questione e la consuetudine dei cattolici a recitare il rosario e specificatamente rispondevo a Jobbe.
Buona adunanza
|
|
18/08/2011 19:14 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 1.202 | Città: MILANO | Età: 80 | |
|
per Sergio
Mi dispiace se ti ho arrecato offesa,era solo sarcasmo che non mirava a ledere nessuna coscienza religiosa.
Era una battuta infelice ma resta una battuta,se non ti è piaciuta fai bene a fare osservazione a chi di dovere che egregiamente come fa un padre di famiglia provvede a rimettere in riga i figli.
...le cose di prima sono passate... |
|
18/08/2011 23:54 |
|
|
In origine il rosario era rappresentato da una corona di teste, ogni testa, sacrificio rafforzava la preghiera meccanica. |
|
19/08/2011 14:30 |
|
|
Caro Pavel,
Più lunga ancora è la strada che intercorre fra quello che io affermo e come tu ricostruisci le mie affermazioni
Scusami, ma faccio una grossa difficoltà a vedere in quel passo che citi una giustificazione del "rosario", mi pare un fraintendimento un po' grossolano, ora lo dico senza alcun ironia. Sarebbe come giustificare il consumo eccessivo di vino utilizzando il comando relativo alla Cena...
Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
|
|