Cosa è "leale"?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Leale
00giovedì 30 giugno 2016 15:53
Ho ricevuto da un conoscente questa ricerca sulla Lealtà, che ne pensate?

###################

In vista del veniente congresso mi sono messo a studiare il significato di “leale/lealtà”, o meglio, della parola greca tradotta “leale” nella nostra TNM (ὅσιος-hósios ), ho trovato interessante quanto segue e lo condivido se ti può essere utile come a me:

La nostra è l’unica versione che traduce hósios con “leale”, quasi tutte le altre la rendono santo.
Anche la traduzione “pio” viene usata e forse è migliore di santo, l’opposto di pio è em-pio, ma si tratta di parole ormai desuete e di nicchia troppo ecclesiastica.
Nella definizione di Lealtà che da lo stesso Perspicacia vengono usate 6 diverse parole per rendere le varie sfaccettature del vocabolo greco ma nemmeno in questo elenco si trova la parola “lealtà”:

*** it-2 p. 103 Lealtà ***
Nelle Scritture Greche il sostantivo hosiòtes e l’aggettivo hòsios contengono l’idea di santità, giustizia, riverenza, devozione, pietà, rigorosa osservanza di tutti i doveri verso Dio. Sottintendono una giusta relazione con Dio.

Si comprende dalle righe successive che tradurre hósios “leale” è stata una scelta un po' originale e ragionata per trovare in un unico vocabolo più significati possibili tra quelli indicati benché si riconosca non essere una traduzione esatta e comunque non sufficiente. Di seguito il significato che da il Rocci di hósios, è utile leggere anche la voce precedente hósia dal quale deriva hósios.

( immagine della voce "hósios")



Se poi facciamo il processo inverso, cioè tradurre leale in greco, non verrà mai fuori hósios bensì pistós che significa fedele. Quindi il vocabolo italiano leale non ha una esatta corrispondenza in greco come hósios non ce l’ha in italiano.
Da notare che mentre pistós/fedele ricorre più di 60 volte nelle scritture greche hósios ricorre solo 8 volte e si applica solo a Gesù, a Geova e a un requisito per gli anziani nominati.

Tornando all’italiano leale il senso comune che registrano i vocabolari è di “persona fedele alla parola data, a una promessa o a un patto, che agisce con sincerità e onestà, che non fa ricorso a sotterfugi” – Dizionario Sabatini-Coletti. Per cogliere però il pieno significato del vocabolo, che sfugge alla maggioranza, e che può giustificare la sua traduzione di hósios, ho trovato utile leggere in queste pagine in cosa differisce dalla “fedeltà”, ne estraggo qualche frase

https://it.wikipedia.org/wiki/Lealt%C3%A0
Lealtà è parola che deriva dal latino legalitas e che indica una componente del carattere, per cui una persona sceglie di obbedire a particolari valori di correttezza e sincerità anche in situazioni difficili, mantenendo le promesse iniziali e comportandosi seguendo un codice prestabilito - sia esso tacito o esplicito. In altri termini, si può intendere per lealtà il grado di coerenza tra un comportamento nella pratica e gli ideali a cui si attiene teoricamente una persona.

È una qualità morale umana (nel caso di animali si usa la parola "fedeltà") che presuppone il superamento di un conflitto interiore per via di una scelta.

Nella religione la lealtà è l'agire in sintonia con la volontà e l'intelligenza divina nel superare i limiti e le debolezze umane, e caratterizza come detto il comportamento dell'uomo santo, che nella sua sintonia con Dio è quindi un individuo illuminato dalla intelligenza divina. Il comportamento leale è quindi in quest'ottica sintomo di una superiore conoscenza.

(La pagina inglese https://en.wikipedia.org/wiki/Loyalty e spagnola https://es.wikipedia.org/wiki/Lealtad contiene concetti simili corredati delle fonti che mancano in quella italiana)

Sulla differenza tra fedeltà e lealtà, in spagnolo (traduco parafrasando alcune frasi)

http://www.guidoluis.com/?p=1306
La fedeltà si ha verso una persona, la lealtà è verso una causa, una legge universale.
La fedeltà è legata al cuore (con il cuore si esercita fede..) , la lealtà alla ragione.
La fedeltà è legata all’amore, la lealtà è più legata a una legge superiore..quando si è fedeli a qualcuno gli si perdona più facilmente i difetti, il leale invece richiede che si facciano aggiustamenti.
La fedeltà è connessa a una promessa verso qualcuno, la lealtà a una comunione di idee e obbiettivi.
La fedeltà ha a che fare con la sottomissione, la lealtà con il consenso. Si rimane fedeli a qualcuno anche se non si è sempre d’accordo con lui ma la lealtà presuppone un costante consenso su valori immutabili.

Ho trovato interessante come un traduttore e poeta espone così la differenza tra fedeltà e lealtà nel >processo traduttivo:

La differenza fra la fedeltà e la lealtà in una buona traduzione è il nucleo centrale del problema.
Se il concetto di “fedeltà” al testo originale corrisponde infatti per lui in un artificio di “guanciali, lenzuola e sotterfugi", il termine “lealtà” ha a che vedere – in un immagine suggestiva ed evocativa – con "due occhi che fissando altri occhi dichiarando amore e ammettendo un momentaneo tradimento”.
Una necessità inevitabile, una scelta talvolta obbligata, ma che implica generosità e consapevolezza rispetto al testo originale del quale il traduttore desidera rendere, per dare senso profondo al proprio ruolo e alla propria funzione, tutte le sfumature che lo rendono unico, vivo e autentico.
http://www.letteratura.rai.it/articoli/franco-buffoni-la-lealt%C3%A0-del-tradurre/16961/default.aspx




Ritornando all’originale, sul uso di hósios applicato al Cristo in Ebrei 7:26 un commentario biblico dice:
I tre aggettivi: santo, innocente, immacolato, descrivono ciascuno un lato speciale della perfezione morale del sacerdote ideale. ὁσιος (santo) traduzione ordinaria dell'ebraico chasîd, si applica talvolta a Dio nel N.T. Apocalisse 15:4; 16:5, e quando è applicato agli uomini va congiunto con i qualificativi di giusto, di temperante Tito 1:8; cf. 2Tessalonicesi 2:10. Il Trench osserva che nel greco profano il vocabolo indica uno che osserva le leggi morali eterne, superiori ad ogni umano regolamento. Esprime qui la religiosa consacrazione del Cristo a Dio, includendo la sua pietà, la sua umiltà, la sua ubbidienza, la sua fede e perseveranza, la sua fedeltà …


In conclusione sembra che il miglior significato di “leale/lealtà” giustifica il suo uso per tradurre hósios, peccato però che questo significato è sconosciuto ai più per i quali il “leale” è semplicemente colui che “è fedele alla parola data, a una promessa o a un patto, che agisce con sincerità e onestà, che non fa ricorso a sotterfugi”, in pratica un sinonimo di “fedele”, ma questo non è il significato di hósios. Sono decisamente avvantaggiati i nostri fratelli in Grecia i quali avranno il titolo in originale e coglieranno il miglior senso di questa parola rara e molto difficile da tradurre.
«Παραμείνετε Όσιοι στον Ιεχωβά!»
“Rimanete hósioi a Geova”


Aquila-58
00giovedì 30 giugno 2016 17:13
Per esempio il DENT da dell' aggettivo hosios il significato di "santo, pio, gradito a Dio"

Tuttavia, tradurre hosios sempre con "santo" come fa per esempio quasi sempre la CEI è errato, giusto per fare un esempio:

Tito 1:8

"alla filoxenon, filagathon, sofrona, dikaion, hosion, egkrate "

CEI " ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, padrone di sé"

qui la resa di hosios con santo lascia a mio parere a desiderare, giacchè tutti i cristiani sono non solo chiamati ad essere santi (1 Pt. 1:15-16) ma sono chiamati essi stessi santi (2 Cor. 1:1)


Interessante comunque che la CEI renda hosios con "pure" in 1 Tim. 2:8:

8 Voglio dunque che in ogni luogo gli uomini preghino, alzando al cielo mani pure,

"Boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topoi, epairontas hosious cheiras "
barnabino
00giovedì 30 giugno 2016 19:10
L'uso di "leale" deriva dal fatto che difficilmente si trova una parola italiana che possa essere completamente sovrapponibile a tutte le sfumature di hosios, dunque si approssima con un termine che può comunque trasmettere l'idea.

Shalom
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:05.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com