alberto
00martedì 31 luglio 2012 19:16
Perchè la differenza?
Vorrei chiedervi gentilmente perchè nella traduzione del nuovo mondo in Geremia il nome del re di Babilonia è scritto Nabucodorosor mentre in altri libri biblici è riportato Nabucodonosor?
Grazie per l'attenzione.
Alberto
barnabino
00martedì 31 luglio 2012 19:33
Lo spiega la nota nella TNM a Geremia 27,6: “Nabucodonosor”, in 27:6–29:3; in 21:2 e in tutto il resto del libro, “Nabucodorosor”.
Anche in Ezechiele si usa la forma Nabucodorosor.
Shalom
(garoma)
00martedì 31 luglio 2012 19:50
Re: Perchè la differenza?
alberto, 31/07/2012 19.16:
Vorrei chiedervi gentilmente perchè nella traduzione del nuovo mondo in Geremia il nome del re di Babilonia è scritto Nabucodorosor mentre in altri libri biblici è riportato Nabucodonosor?
Grazie per l'attenzione.
Alberto
Nabucodonosor, o Nabucodorosor (grafia più vicina al babilonese)
alberto
00martedì 31 luglio 2012 20:02
Re: Re: Perchè la differenza?
(garoma), 31/07/2012 19.50:
Nabucodonosor, o Nabucodorosor (grafia più vicina al babilonese)
Però non ho capito se dipende dagli scrittori dei libri biblici o dai traduttori?
barnabino
00martedì 31 luglio 2012 20:31
Dal testo ebraico... Nabucodonosor è la forma giudaica del babilonese Nabucodorosor, Geremia li usa entrambi, Ezechiele solo il secondo.
Shalom
alberto
00giovedì 2 agosto 2012 13:20
Re:
barnabino, 31/07/2012 20.31:
Dal testo ebraico... Nabucodonosor è la forma giudaica del babilonese Nabucodorosor, Geremia li usa entrambi, Ezechiele solo il secondo.
Shalom
Grazie per le gentili risposte.
Alla prossima!
Alberto