Re:
Il discorso di usare una parola del testo base per una della traduzione non è mai stato in piedi. BeDuhn porta numerosi esempi, a partire dal testo "sacro" della KJ.
La questione è che alcune parentesi davano fastidio ai critici, che le hanno definite a piu' riprese un "comodo espediente". Come se mettere le parentesi sia un "espediente". Contemporaneamente si passava sopra agli "espedienti" del testo CEI, della Nuova Riveduta etc.
Chi vuol trovare da ridire alla fine lo trova sempre, anche a Gesu' Cristo.
Simon