Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Cerco un verso, non ricordo dove sia

Ultimo Aggiornamento: 05/01/2014 14:40
Autore
Stampa | Notifica email    
05/01/2014 12:14
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.384
Città: PONTINIA
Età: 43
Eccomi, volevo controllare, in effetti non lo trovo, forse è in una edizioni più vecchia oppure non so, comunque io ho solo citato quello che ricordavo con lo scopo di aiutare a cercarlo, ma poi l'ho trovato, quindi non serve. E comunque credo che vi siano molti fraintesi in questa discussione sul significato di quel verso da parte vostra. Io non lo ricordavo e non ho trovato altri modi per esprimersi, ma tecnicamente non mi sono discostato da quello che è affermato nel vangelo, anche se nella forma appare inusuale.
E' ovvio che in questo caso una persona smette di frequentare la congregazione, ma quello che si scioglie, non è un comune legame sociale fatto di frequentazioni periodiche. Quello che si scioglie, è un legame spirituale. Credo che questa precisazione fosse utile, poi fate vobis.

In ogni caso, nessuno avrebbe intenzione di dirmi la probabile traduzione letterale del verso 15 ? Capitolo 18.
[Modificato da snob. 05/01/2014 12:23]
05/01/2014 13:26
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
Re: Re:
snob., 16/11/2013 18:35:



Sta alla fine di un articolo e mi risulta che dice non solo altri termini, ma proprio altri concetti quello che immaginavi tu o sbaglio ?.

caro snob tu non poi sciogliere o legare nessuno sulla terra, lo poteva fare l'apostolo come il caso di esempio posto con anania o Cristo con il ladrone, ma tu e io e nessun altro a oggi può fare questo, nessuno!!!!!

La chiesa si è presa un onere in modo illegale, vuoi farlo anche tu?

ciao


05/01/2014 14:40
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
snob., 05/01/2014 12:14:


In ogni caso, nessuno avrebbe intenzione di dirmi la probabile traduzione letterale del verso 15 ? Capitolo 18.



Matteo 18:15 (TNM)

Inoltre, se il tuo fratello commette un peccato, va e metti a nudo la sua colpa fra te e lui solo. Se ti ascolta, hai guadagnato il tuo fratello.

Se per traduzione letterale intendi dire parola per parola (interlineare) dal greco in inglese moderno puoi vedere qui:

bibleapps.com/int/matthew/18-15.htm

Se invece cerchi di capirne il principio ed il modo in cui applicarlo puoi leggere qui:

wol.jw.org/it/wol/d/r6/lp-i/102012084#h=9:0-15:460

[SM=g1944981]

Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 13:24. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com