printprint
New Thread
Reply
 
Previous page | 1 | Next page

Quale traduzione fedele?

Last Update: 5/8/2018 2:48 PM
Author
Print | Email Notification    
9/24/2016 8:36 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 296
Location: MILANO
Age: 68
Oltre alla TNM quale altra Bibbia in italiano può essere considerata fedele (non perfetta) ai manoscritti?
9/24/2016 9:00 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 1,988
TdG
Re:
silvio.51, 24/09/2016 20.36:

Oltre alla TNM quale altra Bibbia in italiano può essere considerata fedele (non perfetta) ai manoscritti?




A quali manoscritti? O meglio: a quale testo critico?
9/24/2016 9:09 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 67,472
Moderatore
Dal punto di vista dell'aderenza al testo direi che la nuova CEI e la Novissima sono probabilmente le più aderenti, buona anche la Nuova Riveduta. Di fatto tutte ormai si servono del NA più recente, che anche la TNM usa per correggere gli anacronismi del WH. Invece è discutibile la scelta della Nuova Diodati di attenersi al Textus Receptus considerato inaffidabile dalla maggioranza dei biblisti. La Parola del Signore è un caso a parte perché è una traduzione molto dinamica, ma non per questo la si può dire infedele al testo.

Shalom

--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
9/24/2016 9:19 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 39,253
Location: PINEROLO
Age: 50
TdG
Re:
silvio.51, 24/09/2016 20:36:

Oltre alla TNM quale altra Bibbia in italiano può essere considerata fedele (non perfetta) ai manoscritti?



Io uso molto la NR2006 che ho preso al supermercato a 2.90€.
Qualche volta è piu' scorrevole della TNM, ma diverse volte è meno aderente alla lettera del testo critico.

Dire "fedele" è dire una parola grossa. Per quale scopo cerchi una traduzione?

Simon
9/24/2016 9:21 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
ONLINE
Post: 2,178
TdG
Subito dopo la TNM, io consiglio la CEI2008 e la Nuova Riveduta2006. Triste però che abbiano entrambe rimosso il nome di Dio dalla Bibbia!

Per sua natura, non esiste una traduzione che può dirsi "perfetta".
Nemmeno le edizioni critiche dei testi ebraico e greco lo possono essere.
Questo non toglie che il testo biblico, tra i testi di pari antichità, è di gran lunga il più affidabile di tutti.

[Edited by TNM 9/24/2016 9:23 PM]
9/24/2016 9:28 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 296
Location: MILANO
Age: 68
Cosa pensate della riveduta di Luzzi?
Inoltre conoscete la traduzione commentata ( testo Nr2006) di McArthur?
9/24/2016 9:30 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 35,866
Location: ANCONA
Age: 62
TdG
Re:
silvio.51, 24/09/2016 21.28:

Cosa pensate della riveduta di Luzzi?




mi pare un' ottima traduzione....
-------------------------
"Perciò, siccome abbiamo questo ministero secondo la misericordia che ci è stata mostrata, non veniamo meno; 2 ma abbiamo rinunciato alle cose subdole di cui c’è da vergognarsi, non camminando con astuzia, né adulterando la parola di Dio, ma rendendo la verità manifesta, raccomandandoci ad ogni coscienza umana dinanzi a Dio" (2 Cor. 4:1-2)

 TESTIMONI DI GEOVA ONLINE FORUM 
9/24/2016 9:34 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 39,253
Location: PINEROLO
Age: 50
TdG
Re:
silvio.51, 24/09/2016 21:28:

Cosa pensate della riveduta di Luzzi?
Inoltre conoscete la traduzione commentata ( testo Nr2006) di McArthur?



Se non mi sbaglio la Luzzi è rimasta all'edizione del 1925 e quindi non tiene conto di tutte le novità testuali legate ai rotoli del mar Morto.

Non conosco la McArthur.

Simon
5/8/2018 1:19 AM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 1,463
Location: ZAGAROLO
Age: 29
Re: Re:
(SimonLeBon), 24/09/2016 21.19:

silvio.51, 24/09/2016 20:36:

Oltre alla TNM quale altra Bibbia in italiano può essere considerata fedele (non perfetta) ai manoscritti?



Io uso molto la NR2006 che ho preso al supermercato a 2.90€.
Qualche volta è piu' scorrevole della TNM, ma diverse volte è meno aderente alla lettera del testo critico.

Dire "fedele" è dire una parola grossa. Per quale scopo cerchi una traduzione?

Simon


La stessa bibbia che sto leggendo ora io :)...
Che dire adamo conobbe bene eva [SM=g7405]...


Diciamo che qualche punto potevano fare scelte piu consone al contesto
5/8/2018 6:58 AM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 39,253
Location: PINEROLO
Age: 50
TdG
Re: Re: Re:
Anthony.Sidra, 08/05/2018 01:19:


La stessa bibbia che sto leggendo ora io :)...
Che dire adamo conobbe bene eva [SM=g7405]...


Diciamo che qualche punto potevano fare scelte piu consone al contesto



Non dice "conobbe bene" ma "Adamo conobbe Eva, sua moglie, la quale concepì e partorì Caino".

Il verbo è letterale, si capisce cosa vuol dire...

Simon
5/8/2018 2:48 PM
 
Email
 
User Profile
 
Modify
 
Delete
 
Quote
OFFLINE
Post: 1,463
Location: ZAGAROLO
Age: 29
Si lo so che dice "conobbe"
La mia era una battuta perche conobbe eva per 3 volte ...
Quindi la conosciuta molto bene [SM=g7405]
E in un forum loro criticavano la scelta della tnm di tradurre che burro ansi che latte (no. Ricordo la scrittura)[SM=g7405]

Previous page | 1 | Next page
New Thread
Reply

Home Forum | Album | Users | Search | Log In | Register | Admin
Create your free community and forum! Register to FreeForumZone
FreeForumZone [v.5.2] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 6:36 PM. : Printable | Mobile
Copyright © 2000-2020 FFZ srl - www.freeforumzone.com