Re: Re: Bible de Jérusalem
(SimonLeBon), 11/23/2016 8:05 PM:
Caro verderame,
non metto affatto in dubbio che Wikipedia dice cosi'.
Quello che è imbarazzante, a mio avviso, è questo punto:
Per alcune parole più frequenti la nota a margine veniva omessa: questa forma si chiama Q`re perpetuum.[31]
Se leggi e capisci bene, a margine del Nome non c'è alcuna nota di lettura (Qere).
Questa si chiama "assenza di evidenza".
E di fronte a questa assenza viene teorizzata l'abitudine sottointesa.
Non so se mi spiego.
Simon
E l'abitudine sottointesa sarebbe?
Io non sono un esperto, ma leggo qua e là...che la motivazione dei Masoreti era quello di evitare che si leggesse e pronunciasse il Vero nome di Dio; hanno applicato alle consonanti di YHWH le vocali di Adonai. Il risultato del testo è "YEHOWAH" che non ha significato ed è illeggibile per un ebreo: si tratta infatti di un miscuglio di due diverse parole.
In questo modo anche il non ebreo non pronuncierà mai, leggendo, il vero nome di Dio(in qualche modo lo hanno camuffato) e all'ebreo verrà ricordato, dalle vocali, di leggere ADONAI.
Se tutto questo è vero (al condizionale), la Bible de Jérusalem n'accorde aucun merite alla vocalisation du tetragramme avec "Jéhovah", si ce n'est d'etre plus proche a ADONAI.
Ciao.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
La vita è piacevole. La morte è pacifica. È la transizione che crea dei problemi.
Isaac Asimov