Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 | Pagina successiva

Il nome divino in italiano

Ultimo Aggiornamento: 04/11/2017 18:44
Autore
Stampa | Notifica email    
03/11/2017 21:54
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
HaKeruv, 03/11/2017 18.39:

Grazie ma io non ho bisogno che alcuno mi faccia entrare in testa nulla.




prego

HaKeruv, 03/11/2017 18.39:


Cercherò di essere più chiaro ancora:
-Sono d'accordo sul fatto che a livello di dizionario italiano il termine Geova indichi il Dio della Bibbia.




bene

HaKeruv, 03/11/2017 18.39:


-Sono d'accordo sul fatto che a livello di tradizione culturale/popolare tale termine riconduca concettualmente a Yhwh





no, no. A livello linguistico, perchè la nostra bella lingua italiana ha stabilito che, nella nostra lingua, YHWH si dice Geova, non esiste altra italianizzazione a tutt' oggi.
Poi, certo, il termine è stato ampiamente usato nella letteratura, nelle arti, eccetera.


HaKeruv, 03/11/2017 18.39:


-Sono d'accordo sul fatto che, non essendoci vocalizzazione certa del Tetragramma, il nome Geova sia la cosa che semanticamente è più efficace nell'indicare il Dio biblico.

Tutto questo è talmente scontato che non ha senso nemmeno sottolinearlo.




L'YHWH degli ebrei è semanticamente equivalente a Geova

HaKeruv, 03/11/2017 18.39:


Ciò su cui dibatto è l'utilizzo di un termine riguardo al quale si ha la consapevolezza che certamente non è il nome di Dio come era inteso dagli autori delle scritture, spacciandolo invece per il nome con cui va chiamato Dio.
Lo stratagemma masoretico (che un biblista intellettualmente onesto non si sogna di negare)




e mi pare che nessuno lo neghi...


HaKeruv, 03/11/2017 18.39:


ha trasformato il Tetragramma vocalizzandolo in qualcosa di volutamente insensato nella lingua che ha generato il termine stesso. Il tetragramma, qualunque cosa significhi e qualunque sia la sua pronuncia, è un termine che nasce e muore con la lingua e tradizione giudaica, non è una traduzione di un altra parola o la derivazione da qualcos'altro. Pertanto, anche solo traslitterando la vocalizzazione masoretica ci si trova già davanti a un non-senso linguistico, come voluto dai masoreti. Andando avanti e "traducendo" ancora tale termine traslitterato non si fa altro che cadere esattamente nel tranello dei masoreti, il cui scopo era precisamente quello di confondere il lettore straniero e non fargli comprendere il nome divino e allo stesso tempo indicare una parola alternativa da leggere per gli ebrei timorati di Dio.
Poi, come ho già ribadito, il fatto che il termine spurio Jehovah sia entrato a far parte dei vocabolari nelle diverse varianti linguistiche, compreso l'italiano, è un dato di fatto, così come è un dato di fatto che tale parola riconduca concettualmente a Yhwh, e va benissimo. Ma resta il fatto che è un termine che di certo non indica il nome divino, considerando storicamente le intenzioni di coloro che hanno redatto i documenti arrivati fino a noi.
Se tu ti chiami Gianni, io posso darti un soprannome ad esempio chiamandoti Cicciobello e saprò sempre che con quella parola mi riferisco a te, Gianni. Ma ciò non toglie che Cicciobello non è il tuo nome. Sono riuscito a spiegarmi?





caro Cherubino, questa canzoncina la stai ormai ripetendo da un bel po, ma tu pensi che non lo abbiamo capito?
Lo abbiamo capito, ma il punto è che quello che affermi non c' entra nulla con la lingua italiana (e te lo abbiamo già spiegato ampiamente).
Noi non siamo ebrei e non parliamo nè l' ebraico nè il latino, non conosciamo la pronuncia esatta del Nome in ebraico.
Dunque Geova non è corretta in ebraico, rispetto alla vocalizzazione, ma ciò è del tutto ininfluente per ciò che concerne la lingua italiana, giacchè non esiste nella nostra lingua una forma che possa maggiormente avvicinarsi all' esatta vocalizzazione, mi capisci?

Quello che mi pare che tu non comprenda è che l' italianizzazione di un termine prescinde da tutto questo.

La nostra bella lingua italiana, mediante un processo storico e semantico, ha recepito quel termine, e ciò è completamente indipendente perfino da quelli che potevano essere gli intenti dei masoreti (YeHoWaH, da cui l' ibrido latino Iehova, che aveva volutamente lo scopo di non far nominare il Nome Sacro) e a prescindere dall' ibrido della forma, perchè ovviamente la forma di un nome non cessa di essere italiana per il fatto che derivi da una lettura medievale errata o da certi intenti dei masoreti.


Insomma, la lingua italiana e non noi, ha stabilito che YHWH in italiano, come forma italianizzata, si dice Geova.
Pertanto, nella nostra lingua Geova è sicuramente il Nome divino, avendo peraltro il pregio di mantenere le consonanti (per via della sua origine), in cui è racchiuso il significato del Nome, anche se non è l' esatta vocalizzazione ebraica.

Ma per un italiano l' esatta vocalizzazione del Nome è del tutto ininfluente perchè, come ripeto, dal punto di vista semantico delle vocali ci interessa ben poco, giacchè il nome divino è scritto senza vocali e non abbiamo bisogno di esse per identificarlo e riconoscerne il significato...

In ogni caso, solo la lingua italiana può far cessare la forma Geova dall' essere corretta italianizzazione, sostituendola con un' altra italianizzazione che a tutt' oggi non esiste.
Non possono essere gli accademici, i biblisti, i teologi a cambiare quella forma, ma solo la lingua italiana attraverso un determinato processo...

Ciao.

[Modificato da Aquila-58 03/11/2017 21:59]
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 07:34. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com