Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Iefte

Ultimo Aggiornamento: 07/03/2019 16:36
Autore
Stampa | Notifica email    
13/12/2017 23:35
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.497
Città: ZAGAROLO
Età: 32
Iefte
MODERATORE: Scrivere senza errori non è un piacere personale che fai ai moderatori, è un'esigenza di corretta comunicazione e segno di rispetto per chi legge. Usa un correttore, grazie.
[Modificato da barnabino 13/12/2017 23:57]
22/03/2018 06:07
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.497
Città: ZAGAROLO
Età: 32
Ci ri provo [SM=g2857545]

Come mai la TNM e la nuova TNM traducono la vicenda di iefte in maniera diversa dalle altre bibbie ?
Nelle altre bibbie sembra che iefte abbia ucciso la figlia nella TNM (che preferisco) invece è chiaramente viva ....

Mi servirebbe saperlo spiegare perche non comosco le lingue origginali della bibbia.
22/03/2018 07:43
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Hai fatto qualche ricerca prima di postare la tua domanda?

wol.jw.org/it/wol/d/r6/lp-i/2007362#h=15:0-23:0
22/03/2018 09:19
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.497
Città: ZAGAROLO
Età: 32
SI SI .
Avevo visto anche la pubblicazione che hai postato.
Sia per cio che dice la pubblicazione che per alcune ricerche sugli ebrei i quali non avevano nessun culto per i morti e qui dice che le donne vanno ogni anno a commemorare questo avvenimento, sono convinto che la TNM traduca in maniera giusta questo passo..
Ma siccome nella nota della stessa TNM dichiara una modifica della lettera M mi servirebbe saperlo spiegare piu sul lato tecnico che teologico ...
In sostanza perche le altre bibbie traducono in maniera differente ....
La TNM capisco la sua scelta ma come spiegarla in quanto il testo è differente dalle altre?
23/03/2018 03:20
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.497
Città: ZAGAROLO
Età: 32
Ho trovato la risposta che cavo qui
danielesalamone.altervista.org/la-bibbia-e-come-un-palazzo/
Anche se sta rispondendo al libro di biglino mi sembra adeguata ...

Se avete tempo mi direste se puo essere valida ? Sono 5 paggine

Io non conosco le lingue antiche potrei essere preso in giro [SM=g7364]
23/03/2018 12:45
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 11.776
Città: ACCIANO
Età: 90
TdG
Re:
Anthony.Sidra, 3/23/2018 3:20 AM:

Ho trovato la risposta che cavo qui
danielesalamone.altervista.org/la-bibbia-e-come-un-palazzo/
Anche se sta rispondendo al libro di biglino mi sembra adeguata ...

Se avete tempo mi direste se puo essere valida ? Sono 5 paggine

Io non conosco le lingue antiche potrei essere preso in giro [SM=g7364]



Lo spirito santo Anche uccide Ed io non sono Samore . Conoscete qualcuno Che e' stato ucciso dallo spirito santo?

Si, si. Conosco qualcuno . Anania!
Atti 5:
C.E.I.:

Atti 5:1-2
1 Un uomo di nome Anania con la moglie Saffira vendette un suo podere 2 e, tenuta per sé una parte dell'importo d'accordo con la moglie, consegnò l'altra parte deponendola ai piedi degli apostoli.
Atti 5:3-4

3 Ma Pietro gli disse: «Anania, perché mai satana si è così impossessato del tuo cuore che tu hai mentito allo Spirito Santo e ti sei trattenuto parte del prezzo del terreno?

4 Prima di venderlo, non era forse tua proprietà e, anche venduto, il ricavato non era sempre a tua disposizione? Perché hai pensato in cuor tuo a quest'azione? Tu non hai mentito agli uomini, ma a Dio».

Puo darsi Che non e' Mai nessuno ? Dopo di Anania ?
[SM=g2037509]
23/03/2018 13:43
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 4.160
Re:
Anthony.Sidra, 23/03/2018 03.20:

Ho trovato la risposta che cavo qui
danielesalamone.altervista.org/la-bibbia-e-come-un-palazzo/
Anche se sta rispondendo al libro di biglino mi sembra adeguata ...

Se avete tempo mi direste se puo essere valida ? Sono 5 paggine

Io non conosco le lingue antiche potrei essere preso in giro [SM=g7364]


Non è che tutti coloro che non conoscono 'le lingue antiche' si fanno prendere in giro, semplicemente occorre un po'di discernimento per capire che la nostra traduzione ci consente di non fare confusione, una confusione che pare abbiano anche alcune confessioni che non conoscono veramente il cuore di Dio.

Anche una piccola ricerca su Wiki ( senza necessità alcuna di leggersi polpettoni )può mostrarci come studiosi e ricercatori 'leggono' i versetti relativi alla figlia di Iefte.

23/03/2018 23:48
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.497
Città: ZAGAROLO
Età: 32
A wiki non ci avevo pensato ...
Provero [SM=g2037509]
Comunque ora ha capito quindi al massimo se trovo qualcosa di nuovo al riguardo lo inseriro qui
28/02/2019 14:31
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 501
Città: GENOVA
Età: 65
La figlia di Jefte
È forse il caso di ricordare come l' antico Commentatore Ebreo Rabbi David Kimchi (1160-1232) offrì una spiegazione alternativa, non mettendo la parola "voto" in relazione ad un oggetto ma interpretandola come composta di di due parti distinte.

E tutto ciò perché la particella connettiva vau spesso fu usata in senso disgiuntivo come una "aut" latina (cioè una “o” italaina) soprattutto quando una frase è composta da due parti .

La traduzione più diffusa rende il voto di Iefte come segue:

“Iefte fece un voto al Signore e disse: «Se tu mi dai nelle mani i figli di Ammon, chiunque uscirà dalla porta di casa mia per venirmi incontro, quando tornerò vincitore sugli Ammoniti, sarà del Signore e io l’offrirò in olocausto».” (Giudici 11:30-31)

ma Rabbi David Kimchi ricordò che la parola Ebraica “vau” fu spesso usata come disgiuntivo e quindi potrebbe essere tradotta con “o” invece che con “e”

Un'altra traduzione possibile sarebbe quindi:

“Iefte fece un voto al Signore e disse: «Se tu mi dai nelle mani i figli di Ammon, chiunque uscirà dalla porta di casa mia per venirmi incontro, quando tornerò vincitore sugli Ammoniti, sarà del Signore o io l’offrirò in olocausto».”

Evidentemente il voto per le persone era incruento, mentre per gli animali si (penso all'offerta di Samuele da parte di Anna)

Quanto all'uso disgiuntivo del "vaw" mi vengono in mente due versetti ma ce ce sono sicuramente tanti altri:

“Chi percuote suo padre o (ebr vaw) sua madre deve essere messo a morte.” (Esodo 21,15)

“A mezzogiorno Elia cominciò a beffarsi di loro dicendo: «Gridate forte; poiché egli è dio, ma sta meditando, o (ebr vaw) è indaffarato, o (ebr vaw) è in viaggio; può anche darsi che si sia addormentato, e si risveglierà.” (1 Re 18,17)

Evidentemente si veniva messi a morte percuotendo o il padre o la madre e non solo tutti e due

Quanto a Baal, benché fosse considerato dio, era impossibile, almeno per la concezione antropomorfa dei filistei e dei popoli antichi, che stesse meditando e fosse indaffarato e in viaggio e allo stesso tempo magari addormentato ...

Tale tesi è ricordata in:

G. Granelli e T. Bettinelli, L'istoria santa dell'Antico Testamento : spiegata in lezioni morali, istoriche, critiche, e cronologiche / da Giovanni Granelli della Compagnia di Gesú ; tomo quinto ; de'Giudici, e primo de'Re, pag.111, 1780

e più di recente in:

E.W. Bullinger: Great cloud of witnesses in Hebrews 11, Kregel Publications, 1979, pp. 324-331.


books.google.it/books?id=Pak...0iefte&f=false

Nelle Bibbie cattoliche l'ipotesi alternativa di Rabbi David Kimchi fu accennata solo dalle note del Martini che comunque la liquidò sbrigativamente come "favola rabbinica"
[Modificato da domingo7 28/02/2019 14:35]
28/02/2019 14:36
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Interessante ipotesi che non conoscevo.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
02/03/2019 16:20
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 806
Città: MILANO
Età: 84
TdG
Re: La figlia di Jefte
domingo7, 28/02/2019 14.31:


...

Nelle Bibbie cattoliche l'ipotesi alternativa di Rabbi David Kimchi fu accennata solo dalle note del Martini che comunque la liquidò sbrigativamente come "favola rabbinica"



Il tuo commento è interessante, ma non ho trovato nelle note della Bibbia di Antonio Martini quanto riporti.

Potresti postare il contenuto della nota a cui ti riferisci?




02/03/2019 20:28
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 501
Città: GENOVA
Età: 65
Hai ragione, le traduzioni del Martini stampate dopo il 1870 tagliarono drasticamente le note, i commenti e le appendici alla Bibbia.

Nel 1781 Antonio Martini, arcivescovo di Firenze, offrì ai cattolici un’autorevole versione in lingua italiana traducendo la Vulgata latina ed arricchendo il testo della Bibbia con edificanti note teologiche, storiche e pastorali. Erano inoltre presenti ampi riferimenti alle principali opere dei Padri della Chiesa, importanti riscontri sul testo originale ebraico e greco e possibili correzioni al testo latino della Vulgata Sisto-Clementina. Anche se utilizzò un italiano piuttosto poetico, la Bibbia del Martini fu dichiarata "testo di lingua" dall'Accademia della Crusca nel 1885. Un’approfondita analisi dei codici ebraici fu possibile grazie all’aiuto dal rabbino Terni, mentre il teologo Marchini collaborò al raffronto sui manoscritti greci allora disponibili. L'edizione più famosa della Bibbia Martini fu quella realizzata dalla Stamperia Reale di Torino in 23 volumi tra il 1769 ed il 1781, grazie al finanziamento della casa Savoia. L'opera intera fu poi riproposta tra il 1782 ed il 1792 dalla Stamperia Arcivescovile di Firenze.

Su internet è presente una copia scannerizzata della Bibbia del Martini integrale del 1821 stampata a Prato

Ti allego copia della nota sul sacrificio di Jefte

02/03/2019 20:41
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 50.050
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re:
Interessante anche l'uso del vaw disgiuntivo mentre di solito è la tipica congiunzione "e".

Bentornato Domingo, i tuoi post non sono mai banali.

Simon
[Modificato da (SimonLeBon) 02/03/2019 20:41]
03/03/2019 14:13
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE

Anche io, ogni qual volta mi hanno chiesto parere sul passo in questione, ho usato la spiegazione della "congiunzione disgiuntiva". Mi è sempre sembrata la piu' plausibile.

Di contro però c'è il fatto che mai nel testo ebraico ci si riferisce agli armenti con l'espressione "uscire dalle porte di casa mia".
Tuttavia non la ritengo un'obiezione irrisolvibile, essendo stata scritta ad avvenimento compiuto.

A comprova, non risulta nessuna seria variazione testuale che cercasse di superare il "problema", evidentemente perché, per il Sofer consapevole della vaw disgiuntiva, la lettura non offriva "aporia" di sorta.

Imho
07/03/2019 16:36
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 806
Città: MILANO
Età: 84
TdG
Re:
domingo7, 02/03/2019 20.28:

...

Su internet è presente una copia scannerizzata della Bibbia del Martini integrale del 1821 stampata a Prato

...




Grazie mille del tuo aiuto!

Per favore puoi riportare il link?


Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 11:41. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com