R.Zola, 13/01/2018 19.20:
παιδιών- paidiòn- bambini
βρεφος- vrefos- infantile
Quale dei due termini?
Zola, in Matteo 2:11 Gesù è un
paidion in una
oikian (
bambino in una casa), in Luca 2:12 Gesù è un
brefos esparganomenon kai keimenon en fatnei, che in greco significa, alla lettera, un "
bambino avvolto in fasce e adagiato in (una) mangiatoia".....
Vedi, ho sotto mano un buon interlineare e ti sto traslitterando il testo greco, vedi tu se ti sembra la stessa cosa
(e comunque βρεφος in greco si traslittera con
brephos, non
vrefos....)
[Modificato da Aquila-58 13/01/2018 19:30]