Vostok1, 10/02/2019 21.19:
Perche allora non chiamarla "Bibbia: Traduzione del Nuovo Mondo"
come dicano a Napoli: Ccà nisciuno è fesso
Visto che evitate il problema come le anguille mi viene il sospetto che ci deve essere un motivo scottante!
Vostok1 io non ti conosco molto, ma non capisco se stai scherzando. In francese la nostra traduzione si chiama "La Bible" e nessuno lo trova strano. Non ho capito bene cosa hai contro l'uso di "sacre Scritture" usato anche da Gesù invece di "Bibbia". La Treccani dice che "sacre Scritture" è la definizione di Bibbia dunque non c'è nessuna differenza. Quale sarebbe il "motivo scottante" che ci tieni tanto a dire?
[Modificato da Qoeleth 10/02/2019 21:29]