Il problema è che il termine biblico "wa·’ă·rub·bōṯ" significa proprio finestra, il verbo "nip̄·tā·ḥū" significa aprire, quindi non vedo perché mi devo allontanare dal significato più immediato del testo.
Gli inglesi quando piove molto dicono “it’s raining cats and dogs”, “stanno piovendo cani e gatti”!
Penso che sia necessario allontanarsi dal significato più immediato del testo e considerarla solo una metafora, o dobbiamo prenderlo alla lettera e dire che gli inglesi credono che dalle nuvole scendono cani e gatti?
[Modificato da Pino2019 06/06/2019 14:41]