barnabino, 13/07/2019 19.33:
Infatti, entrambe le traduzioni sono lecite, nessuno toglie o aggiunge ma cerca di rendere il senso più corretto... ora, Vostock, quale sarebbe per te l'errore? Ancora non si capisce, parli di modifiche ma nessuno ha modificato il testo, per quanto un profano non riesca a capirlo... tradurre lettera per lettera in nessuna lingua assicura la fedeltà al testo ma spesso proprio il contrario.
Shalom
2 Samuele 24:1 interlineare ebraico italiano del pastore evangelico Armando Vianello:
"E continuò l' ira di YHWH ad ardere contro Israele e istigò Davide, contro di loro col dire: "va, conta Israele e Giuda " "
L'unica che traduce correttamente è:
Nuova Riveduta:
2Samuele 24:1
Il SIGNORE si accese di nuovo d'ira contro Israele, e incitò Davide contro il popolo, dicendo: «Va' e fa' il censimento d'Israele e di Giuda».
Ma siccome scritta così è scomoda si AGGIUNGE e TOGLIE 😱