14/08/2019 07:51 |
|
|
È vero che Giobbe 26:7 in realtà significa "sospende la terra su di che cosa?"? [Modificato da johnny01 14/08/2019 07:52] |
|
|
|
14/08/2019 07:58 |
|
|
johnny01, 14/08/2019 07.51:
È vero che Giobbe 26:7 in realtà significa "sospende la terra su di che cosa?"?
il testo ebraico dice "sul nulla"
|
|
14/08/2019 08:01 |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.497 | Città: ZAGAROLO | Età: 33 | |
|
Avevo già sentito di questa versione in forma di domanda.
Ma non è dai testi originali.
Ora non ricordo da dove proviene......
Ho ricordi vaghi al riguardo |
|
14/08/2019 08:21 |
|
|
Quindi non è vero che la traslitterazione dell'ebraico è:
toleh 'eres 'al-beli-mah dove
al vuol dire "sopra";
beli indica la negazione, o è tradotto con "senza";
mah è un pronome solitamente interrogativo.
Aquila-58, 14/08/2019 07.58:
johnny01, 14/08/2019 07.51:
È vero che Giobbe 26:7 in realtà significa "sospende la terra su di che cosa?"?
il testo ebraico dice "sul nulla"
|
|
14/08/2019 08:34 |
|
|
johnny01, 14/08/2019 08.21:
Quindi non è vero che la traslitterazione dell'ebraico è:
toleh 'eres 'al-beli-mah dove
al vuol dire "sopra";
beli indica la negazione, o è tradotto con "senza";
mah è un pronome solitamente interrogativo.
Aquila-58, 14/08/2019 07.58:
il testo ebraico dice "sul nulla"
non conosco l' ebraico antico, l' interlineare ebraico italiano che ho io traduce "sul nulla"
|
|
14/08/2019 09:17 |
|
|
Bĕliymah nel dizionario di Gesenius indica il nulla. Letteralmente sarebbe non alcuna cosa, cioè il niente. Non saprei se l'interrogazione vale per parole composte ma non cambierebbe il significato, tenendo conto anche del verso precedente che ribadisce il concetto di vuoto,
Shalom
[Modificato da barnabino 14/08/2019 09:20] --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
|
|