Caro Roberto,
Perdonami ma sono congetture
Non sono "congetture" ma grammatica, se "theos" è un predicato nominale allora indica una
qualità del soggetto. Ho l'impressione che tu abbia difficltà ad afferrrare la costruzione sintattica della frase.
In ogni incontro avuto con i tanti Testimoni di Geova incontrati per strada, in ogni copia della Traduzione del Nuovo Mondo trovo scritto "un dio"
Nella edizione con note è specificato "la Parola era divina" ma non cambia molto, l'articolo indeterminativo designa il tipo, la categoria, la specie al quale il soggetto appartiene. Per fare un esempio è come scrivere "Giovanni è un uomo" oppure "Giovanni è umano". Le due frasi hanno un significato equivalente.
Chi sbaglia? Tu o ciò che è riportato nel vostro testo?
La TNM traducendo "un dio" è più
letterale di chi rende "divino", ma il senso è lo stesso.
Shalom