Caro Aldo,
Non si tratta di avere solo il favore, si tratta di "essere" (come dice il DENT) nella stessa condizione del sovrano
Il DENT non usa le espressioni "essere", non usa "stesso" e non usa "condizione". Capisci che se alla frase "partecipare dell'autorità del re" ci aggiungi dell'altro ci prendi in giro?
C'è un'uguaglianza quindi, anche perchè l'Agnello non è seduto in un trono diverso da quello di Dio, ma sta proprio in mezzo al trono di Dio (Riv. 5:6). Chiaramente in questo caso devi andare a controllare l'interlineare dato che la TNM ha fatto diventare "mesos" (in mezzo) "nei pressi" come se ci fosse nel testo greco "eggus" di cui non c'è traccia
Neppure qui l'Agnello è
seduto sul trono, anzi è visto in piedi... e poi te lo avevo già spiegato che in greco en + mesos può significare "davanti a, presso" e visto che al v. 7 si dice che l'Agnello "giunse, si fece avanti, si appressò" al trono sui cui invece pare seduto Dio che gli consegna il rotolo ovviamente non era sul trono ma nei pressi.
Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA