Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Pagina successiva

Geremia 29,10

Ultimo Aggiornamento: 28/05/2022 19:46
Autore
Stampa | Notifica email    
10/01/2021 17:44
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.510
Età: 37
Geremia 29,10
Buonasera in Geremia 29,10 traducete le-bavel ''A Babilonia'' come se indicasse uno stato in luogo. Mi potete indicare per favore:

- Dei dizionari biblici di ebraico?
- Altri versetti biblici che rendono la preposizione come uno stato in luogo?

La questione deve riguardare solo l'aspetto grammaticale. Grazie e buona serata.
10/01/2021 18:28
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
Re: Geremia 29,10
ארמאנדו אלבנו, 10/01/2021 17:44:

Buonasera in Geremia 29,10 traducete le-bavel ''A Babilonia'' come se indicasse uno stato in luogo. Mi potete indicare per favore:

- Dei dizionari biblici di ebraico?
- Altri versetti biblici che rendono la preposizione come uno stato in luogo?

La questione deve riguardare solo l'aspetto grammaticale. Grazie e buona serata.



NUOVA RIVEDUTA 4 «Così parla il SIGNORE degli eserciti, Dio d'Israele, a tutti i deportati che io ho fatto condurre da Gerusalemme a Babilonia: 5 "Costruite case e abitatele; piantate giardini e mangiatene il frutto; 6 prendete mogli e generate figli e figlie; prendete mogli per i vostri figli, date marito alle vostre figlie perché facciano figli e figlie; moltiplicate là dove siete, e non diminuite. 7 Cercate il bene della città dove io vi ho fatti deportare, e pregate il SIGNORE per essa; poiché dal bene di questa dipende il vostro bene".
8 Infatti così dice il SIGNORE degli eserciti, Dio d'Israele: "I vostri profeti, che sono in mezzo a voi, e i vostri indovini non v'ingannino, e non date retta ai sogni che fate. 9 Poiché quelli vi profetizzano falsamente nel mio nome; io non li ho mandati", dice il SIGNORE. 10 Poiché così parla il SIGNORE: "Quando settant'anni saranno compiuti per Babilonia, io vi visiterò e manderò a effetto per voi la mia buona parola facendovi tornare in questo luogo. 11 Infatti io so i pensieri che medito per voi", dice il SIGNORE: "pensieri di pace e non di male, per darvi un avvenire e una speranza. 12 Voi m'invocherete, verrete a pregarmi e io vi esaudirò. 13 Voi mi cercherete e mi troverete, perché mi cercherete con tutto il vostro cuore; 14 io mi lascerò trovare da voi", dice il SIGNORE. "Vi farò tornare dalla vostra prigionia; vi raccoglierò da tutte le nazioni e da tutti i luoghi dove vi ho cacciati", dice il SIGNORE; "vi ricondurrò nel luogo da cui vi ho fatti deportare".


SEGUE LA TRADUZIONE DAL GRECO
[Modificato da geremia60(2019) 10/01/2021 18:29]
10/01/2021 19:13
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
La traduzione di George Lamsa Anche in Geremia capitolo 9, Lamsa segue la KJV. La Websters Bible è una traduzione del 1833. La traduzione di Lancelot C.L. Brenton è del 1851 ( www.ccel.org/bible/brenton/ ).La New King James Version,
Per quanto riguarda la The Jerusalem Bible (Jewish), Geremia 29:10
Pertanto dice il Signore: Solamente quando saranno compiuti, riguardo a Babilonia, settanta anni, vi visiterò e realizzerò per voi la mia buona promessa di ricondurvi in questo luogo.

Traduzione del Nuovo Mondo ha modificato la precedente versione , mettendo : "in Babilonia"

"La-Ba-vel" (a Babilonia) può essere tradotta in vari modi: "a", "per", "dentro", "verso", "contro".

dipende se attribuisci i 70 anni per Israele o per Babilonia
10/01/2021 19:30
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 36.979
TdG
Allego alcuni appunti che ancora non ho approfondito

Vi sono difatti molte traduzione bibliche che riportano Geremia 29:10 esattamente come la Traduzione del Nuovo Mondo:

The New King James Version
The Jerusalem Bible
Holy Bible by George M. Lamsa
Septuagint by Lancelot C.L. Brenton
Websters Bible


10/01/2021 20:06
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
10/01/2021 20:13
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
Re:
Major-Tom, 10/01/2021 20:06:

https://bibleapps.com/int/jeremiah/29-10.htm

bibleapps.com/hebrew/894.htm




ma in queste è tradotto: for Babylon

[Modificato da geremia60(2019) 10/01/2021 20:34]
10/01/2021 21:43
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.510
Età: 37
Scusatemi ma io non ho chiesto quali sono le traduzioni che traducono come la TNM. Perdonatemi ma io ho chiesto:

- Dizionari ebraici che dicono che la preposizione ''le'' indichi uno stato in luogo.
- Altri versetti biblici dove la preposizione ''le'' indichi uno stato in luogo.
10/01/2021 22:09
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 36.979
TdG
Qui c'è una discussione già aperta Il post 4 potrebbe interessarti testimonidigeova.freeforumzone.com/discussione.aspx?idd=...
10/01/2021 22:14
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 49.950
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re:
ארמאנדו אלבנו, 1/10/2021 9:43 PM:

Scusatemi ma io non ho chiesto quali sono le traduzioni che traducono come la TNM. Perdonatemi ma io ho chiesto:

- Dizionari ebraici che dicono che la preposizione ''le'' indichi uno stato in luogo.
- Altri versetti biblici dove la preposizione ''le'' indichi uno stato in luogo.




Ho tra le mani "Teach yourself Biblical Hebrew" di Harrison, che riporta "l (lamed), at, to, for (forse da "el" o "al")" pagina 63.

Siccome il passo parla di Babilonia, si puo' tradurre "settantanni per Babilonia" o "settantanni a Babilonia".

Girolamo ci ha letto uno stato in luogo: "cum coeperint impleri in Babylone septuaginta anni"

e anche la CEI rende "Quando saranno compiuti a Babilonia settant'anni"

Simon
11/01/2021 00:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
ONLINE
Post: 7.929
Città: BARI
Età: 70
TdG
Re:
ארמאנדו אלבנו, 10/01/2021 21:43:

Scusatemi ma io non ho chiesto quali sono le traduzioni che traducono come la TNM. Perdonatemi ma io ho chiesto:

- Dizionari ebraici che dicono che la preposizione ''le'' indichi uno stato in luogo.
- Altri versetti biblici dove la preposizione ''le'' indichi uno stato in luogo.



se non vuoi che lo commentiamo buon studio


11/01/2021 07:52
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 49.950
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re: Re:
Angelo Serafino53, 1/11/2021 12:38 AM:



se non vuoi che lo commentiamo buon studio



Che dizionario è?

Simon
11/01/2021 07:59
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 49.950
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re: Re: Re:
Qui c'è il Putnam "Biblical Hebrew" del 2006:




Saluti

Simon
11/01/2021 08:50
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 36.979
TdG




11/01/2021 08:51
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.510
Età: 37
Re: Re:
Angelo Serafino53, 11/01/2021 00:38:



se non vuoi che lo commentiamo buon studio



Ti riferisci al punto 4?
11/01/2021 09:33
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
ONLINE
Post: 7.929
Città: BARI
Età: 70
TdG
Re: Re: Re:
ארמאנדו אלבנו, 11/01/2021 08:51:

Ti riferisci al punto 4?




Si


Sono elencati 23 esempi

numeri 11:10 è uno di questi "ciascun uomo all'ingresso di questa tenda"

a dimostrazione che la preposizione "le" è il contesto che deve decidere


curiosità : se fai la ricerca col pdf,
la cei, è quasi inesistente "per Babilonia", traduce sempre "a Babilonia" (lebabel)


11/01/2021 09:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
ONLINE
Post: 7.929
Città: BARI
Età: 70
TdG
Re: Re: Re:
(SimonLeBon), 11/01/2021 07:52:



Che dizionario è?

Simon



Titolo: The Dictionary of Classical Hebrew
Editore: David JA Clines
Editore: Sheffield Phoenix Press
Volumi: 8
Pagine: 5.653

Panoramica
Il Dizionario dell'ebraico classico è un dizionario completamente nuovo e innovativo. A differenza dei dizionari precedenti, che sono stati dizionari di ebraico biblico, è il primo dizionario della lingua ebraica classica a coprire non solo i testi biblici ma anche Ben Sira, i Rotoli del Mar Morto e le iscrizioni ebraiche. Questo dizionario copre il periodo dai primi tempi al 200 d.C. Elenca e analizza ogni occorrenza di ogni parola ebraica che ricorre nei testi di quel periodo, con una traduzione inglese di ogni parola e frase ebraica citata.


www.logos.com/product/29300/the-dictionary-of-classical-he...
11/01/2021 09:40
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 49.950
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re:
Angelo Serafino53, 11.01.2021 09:33:



Si

Sono elencati 23 esempi

numeri 11:10 è uno di questi "ciascun uomo all'ingresso di questa tenda"

a dimostrazione che la preposizione "le" è il contesto che deve decidere

curiosità : se fai la ricerca col pdf,
la cei, è quasi inesistente "per Babilonia", traduce sempre "a Babilonia" (lebabel)



Si anche in questo caso la CEI rende con lo stato in luogo, anche se di solito non dovrebbe essere il significato principale.

Simon
20/01/2021 09:55
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.510
Età: 37
Re: Re:
(SimonLeBon), 11/01/2021 09:40:



Si anche in questo caso la CEI rende con lo stato in luogo, anche se di solito non dovrebbe essere il significato principale.

Simon

Grazie per le informazioni. Ho chiesto anche ad una decina di persone che si occupano di ebraico. Solo due persone (un Rav e un altra persona) mi hanno detto che la proposizione lamed indica solo il moto a luogo( reale o figurato), appartenenza o scopo; mentre tutti gli altri hanno detto che può designare anche uno stato in luogo. Di quelli che hanno detto che può avere anche il senso di stato in luogo solamente due persone hanno attribuito lo stato in luogo a Geremia 29,10.

In base alla maggioranza di risposte che mi hanno dato la lamed può avere anche il senso di stato in luogo e quindi deve essere io contesto a decidere. Però in quella maggioranza solo una parte minoritaria attribuiva quel senso a Geremia 29,10.
20/01/2021 10:22
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.510
Età: 37
Ho notato anche che la vecchia edizione svedese e quella danese della TNM traducono FOR.
La LXX ha il dativo Βαβυλῶνι che significa ''per babilonia'' (nella LXX il capitolo è il 36)
20/01/2021 10:52
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 49.950
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re:
ארמאנדו אלבנו, 20.01.2021 09:55:

Grazie per le informazioni. Ho chiesto anche ad una decina di persone che si occupano di ebraico. Solo due persone (un Rav e un altra persona) mi hanno detto che la proposizione lamed indica solo il moto a luogo( reale o figurato), appartenenza o scopo; mentre tutti gli altri hanno detto che può designare anche uno stato in luogo. Di quelli che hanno detto che può avere anche il senso di stato in luogo solamente due persone hanno attribuito lo stato in luogo a Geremia 29,10.

In base alla maggioranza di risposte che mi hanno dato la lamed può avere anche il senso di stato in luogo e quindi deve essere io contesto a decidere. Però in quella maggioranza solo una parte minoritaria attribuiva quel senso a Geremia 29,10.




Caro Armando,
il moto a luogo e il dativo sono sicuramente piu' comuni in traduzione che non lo stato in luogo. Anche nelle grammatiche non trovi sempre lo stato in luogo tra i significati possibili.

In questo caso specifico, sembra che anche traduzioni autorevoli abbiano optato per lo stato in lugo ma certamente il dativo è del tutto lecito.

Simon
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]
E' morto Prince (112 messaggi, agg.: 30/06/2020 02:41)
Vegana spende 230 dollari per comprare astice e lo libera (8 messaggi, agg.: 07/12/2016 15:55)

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 13:08. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com