–
MATTEO 9:34 [Critica testuale]
–
UNA REAZIONE DIVERSA
IL CONTESTO
Le folle reagiscono con entusiasmo e meraviglia a un miracolo di Gesù.
IL TESTO BIBLICO IN DISCUSSIONE
Nestle-Aland28 (Edizione critica del testo greco)
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον· ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
Nuova Riveduta2006 (Protestanti-evangelici-riformati)
Ma i farisei dicevano: «Egli scaccia i demòni con l'aiuto del principe dei demòni».
CEI2008 (Chiesa Cattolica)
Ma i farisei dicevano: «Egli scaccia i demòni per opera del principe dei demòni».
TNM1987 (Testimoni di Geova)
Ma i farisei dicevano: “È mediante il governante dei demoni che espelle i demoni”.
TNM2017 (Testimoni di Geova)
I farisei però dicevano: “È per mezzo del capo dei demòni che espelle i demòni”.
La buona notizia secondo Matteo Urtext (testo da me proposto)
Ma i farisei dicevano: “Col capo dei demòni scaccia fuori i demòni”.
COMMENTO
Matteo 9:34: La quasi totalità dei manoscritti, come Sinaitico B Itb Copsa Copmeg, include questo versetto. Tra i meno antichi in cui è presente ci sono anche il greco W e le versioni Armena, Pescitta e Vulgata. Le edizioni critiche di WH, NA-UBS, Merk, Bover, Tischendorf e Von Soden lo includono.
Alcuni antichi, come Syrs Ita, invece omettono il versetto per intero. Secondo Moffatt mancava anche nel Diatessaron di Taziano.
Mentre per Syrc non sappiamo, perché il manoscritto presenta in questo punto un’ampia lacuna.
Secondo Metzger, nonostante “il peso preponderante dei testimoni che includono il verso”, “è difficile stabilire” se è autentico. Molti hanno ipotizzato che si tratta di un’aggiunta da Matteo 12:24, Marco 3:22 o Luca 11:15. Tra questi c’è il grecista e traduttore biblico James Moffatt, che solitamente segue Von Soden mentre in questo caso è per l’omissione. Certo Moffatt è noto per le sue scelte audaci.
In Matteo 10:25 Gesù afferma che lo hanno già associato col governante dei demoni, quindi a molti biblisti pare necessario che questa grave offesa compaia in Matteo prima di quel versetto (anziché solo dopo come in 12:24), da qui il loro sostegno all’inclusione di 9:34. Questa argomentazione non mi convince perché, a differenza degli altri autori dei Vangeli, Matteo si preoccupò più di esporre i discorsi e i sermoni pubblici di Gesù in ordine logico che non in successione cronologica. Nei primi 18 capitoli del suo libro non seguì uno schema cronologico. Il ragionamento secondo cui il 9:34 è indispensabile per giustificare il 10:25 può essere lo stesso che avrebbe spinto i copisti ad aggiungerlo.
D’altro canto, a parer mio, se il verso in discussione fosse un’interpolazione per preparare il lettore al 10:25, nell’aggiungerlo al testo gli scribi lo avrebbero scritto meglio: In Matteo 10:25 Gesù lamenta che lo hanno chiamato “Beelzebub”, se i copisti volevano preparare il lettore a questo versetto con un’aggiunta al capitolo precedente, al versetto 9:34 avremmo il nome “Beelzebub” che invece non c’è. Negli altri versetti che contengono la stessa offensiva accusa (Matteo 12:24, Marco 3:22 e Luca 11:15) abbiamo sempre sia “Beelzebub” che “governante dei demoni”. Qui invece abbiamo solo quest’ultimo.
In conclusione, vista la prova schiacciante che i manoscritti danno a favore dell’autenticità del versetto, occorre piegarsi alla logica sentenza dataci da Comfort “il verdetto per la sua inclusione nel testo è determinato dalla sua forte attestazione documentaria”.
(C) 2011-2017 Dávid Tyndale Serveto, davidtyndaleserveto@gmail.com
Tutti i diritti sono riservati
––
Cerca il vero cristianesimo, quello del Gesù dei Vangeli! Approfondisci ora studiando la Bibbia con un Testimone di Geova!
www.jw.org/it/
www.jw.org/it/testimoni-di-geova/chiedi-di-essere-con...