Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Pagina successiva

> TUTTO su Maria madre di Gesù, oggi chiamata “Madonna” <

Ultimo Aggiornamento: 15/06/2021 10:51
Autore
Stampa | Notifica email    
08/06/2021 15:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 8.016
Città: BARI
Età: 70
TdG
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
ciccino(1960), 08/06/2021 15:03:



E ti dò ragione. NEL NT non trovi un passo che indica Maria, dispensatrice di miracoli. Così chiariamo la posizione cattolica, una volta per tutte. Non la trovi neanche come predicatrice, sebbene fosse a contatto con gli apostoli. La donna in quell'epoca era inferiore all'uomo, e doveva rimanere al suo posto. Ma non nel senso che esponi tu. Vediamo di occuparci del brano in questione: 1 Il terzo giorno vi fu una festa di nozze a Cana di Galilea e c’era la madre di Gesù. 2Fu invitato alle nozze anche Gesù con i suoi discepoli. 3Venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: «Non hanno vino». 4E Gesù le rispose: «Donna, che vuoi da me? Non è ancora giunta la mia ora». 5Sua madre disse ai servitori: «Qualsiasi cosa vi dica, fatela».

Ora , molti, pensano, che le parole di Gesù suonassero come un rimprovero. .



*** w70 1/11 Domande dai lettori ***

● Non mostrava Gesù mancanza di rispetto per sua madre, dicendo: “Che cosa ho a che fare con te, donna? La mia ora non è ancora venuta”. — C. B., U.S.A.


Gesù disse questo a una festa nuziale a Cana al principio del suo ministero. Il racconto dice: “Quando venne a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: ‘Non hanno vino’. Ma Gesù le disse: ‘Che cosa ho a che fare con te, donna? La mia ora non è ancora venuta’. Sua madre disse a quelli che servivano: ‘Qualunque cosa vi dica, fatela’”. — Giov. 2:3-5.

Consideriamo prima l’uso che Cristo fece del termine “donna”. Nel linguaggio moderno, parlare alla propria madre chiamandola “donna” potrebbe sembrare poco rispettoso. Tuttavia, come osservò il traduttore E. J. Goodspeed, la parola greca usata in Giovanni 2:4 non è “né così distante come [la moderna parola donna] né così affettuosa come” madre. Ha un’ampia gamma di significato e, secondo l’uso che se ne fa in questo caso, ha un certo senso di rispetto o affetto. — Greek-English Lexicon di Liddell e Scott.

Sia gli angeli che il risuscitato Gesù usarono questa parola parlando a Maria Maddalena mentre piangeva di dolore presso la tomba di Cristo; certo non sarebbero stati aspri o poco rispettosi. (Giov. 20:13, 15) E sul palo Cristo usò la stessa forma rivolgendosi a sua madre quando mostrò preoccupazione per lei, affidandola alle cure del suo diletto apostolo Giovanni. (Giov. 19:26; si veda anche Giovanni 4:21; Matteo 15:28) Di conseguenza, Gesù non fu irrispettoso usando questa parola a Cana. Piuttosto, possiamo essere certi che parlò rendendosi conto del suo obbligo scritturale di onorarla, come in seguito mise in risalto agli scribi e Farisei. — Matt. 15:4.

L’espressione: “Che ho a che fare io con voi”, è un’antica forma di domanda che si trova spesso nella Bibbia. (2 Sam. 16:10; 1 Re 17:18; 2 Re 3:13; Mar. 1:24; 5:7) Si può tradurre letteralmente: “Che cosa abbiamo noi [o io] e te [o voi] in comune?” ed è una forma che respinge. La severità dipenderebbe, naturalmente, dal tono di chi parla. Essa indica obiezione alla cosa suggerita. — Si paragoni Esdra 4:3 e Matteo 27:19.

Quando Gesù usò quell’espressione era già il Cristo e il Re stabilito da Dio. Non era un piccolo bambino che vivesse nella casa di sua madre e sotto la sua immediata sorveglianza. Ora egli accettava comandi da Dio che l’aveva mandato. (1 Cor. 11:3) Pertanto, allorché sua madre, con la propria dichiarazione, cominciò in effetti a dirgli quello che doveva fare, Gesù si oppose od obiettò. Riguardo al suo ministero e ai suoi miracoli non doveva ricevere ordini dagli amici o dalla famiglia. (Giov. 11:6-16) La risposta di Cristo mostrò che quando fosse stata l’ora d’agire in una certa situazione avrebbe agito. Sapeva qual era il momento d’agire a questo riguardo e non doveva essere spronato.

Evidentemente Maria non considerò le parole di Gesù come un aspro rimprovero ma comprese il suo tono. Saggiamente lasciò la cosa nelle mani di suo figlio. Si potrebbe aggiungere che “in greco l’asprezza della domanda era attenuata, non accresciuta, dall’uso della parola [donna] insieme ad essa, come termine d’affetto o rispetto”. — Problems of New Testament Translation, pag. 100.
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 17:30. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com