Secondo, non ho mai asserito che tutti sono concordi, però ho ben dimostrato che la critica testuale è a favore della variante "Cristo". Si inizia con il più antico manoscritto ( P46) e si finisce con il testo critico più autorevole in circolazione che è quello di Nestle 28 edizione.
Silvio
la compilazione Nestlé-Aland fino alla 25a edizione inclusa . Anche la prima e la seconda edizione del Nuovo Testamento greco della United Bible Society leggono Κύριον.
non è che la 28° edizione sono venute fuori prove che non avevano nella 25°
No
i vecchi studiosi della Nestlé-Aland sono andati via, sono i nuovi studiosi che hanno abbandonato le scelte di chi li ha preceduti
chissà troppo zelo "cristologico" e come si sa ce ne sono tanti in giro
comunque ci sono bibbie che si sono sempre basati sul Nestlé-Aland ma nelle loro rivedute non sono stati d'accordo sulle ultime scelte tra cui 1 cor 10:9 e non traducono "Cristo" ma continuano con "Signore".