Nuova Discussione
Rispondi
 

Luca 23:43

Ultimo Aggiornamento: 22/02/2019 19:16
Autore
Stampa | Notifica email    
15/02/2019 17:26
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 50.061
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re: Re:
VVRL, 15/02/2019 16:13:

Angelo Serafino53, 15/02/2019 15.41:


Dobbiamo ricordarglielo noi testimoni di Geova il suo credo?

Che Gesù sarebbe stato nella tomba (inferi) non nel paradiso per 3 giorni


Infatti nel primo Secolo, L'Ades, o il regno dei Morti, prevedeva una parte per i giusti detta "seno di Abramo" e una parte degli ingiusti, quella comunemente chiamata "inferno".
Quindi?



Caro VVRL,

Mi sfugge un dettaglio, non di secondaria importanza: tu dici "prevedeva una parte per i giusti detta "seno di Abramo" e una parte degli ingiusti".

Ma "prevedeva", secondo quale "visione del mondo", cioè chi nel primo secolo lo "prevedeva"?

Simon
15/02/2019 17:28
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 50.061
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re:
Angelo Serafino53, 15/02/2019 15:41:


Dobbiamo ricordarglielo noi testimoni di Geova il suo credo?

Che Gesù sarebbe stato nella tomba (inferi) non nel paradiso per 3 giorni

Credo Apostolico

...


Amen.




Finisce che il nostro VVRL è un miscredente che non va neanche piu' in chiesa, da quando frequenta il nostro forum... [SM=g8806]

Simon
15/02/2019 17:35
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
VVRL, 15/02/2019 17.20:

MODRATORE: E no VVRL, prima tu ammetti che la TNM non manipola il testo e le due versioni sono entrambe possibili e lecite e solo poi convalidiamo i post relativi alla parte teologica. Se non ci capiamo su un dato oggettivo come la grammatica figuriamoci se possiamo parlare di teologia. Partiamo dal testo, dopo arriviamo alla teologia. Dell'ades abbiamo parlato milla volte, non è che ti censuriamo visto che esiste una interminabile discussione sul Ricco e Lazzaro.

testimonidigeova.freeforumzone.com/d/7403536/-/discussi...



Ho fatto esempio della regola generale di mettere il verbo alla fine.
Non ho mai detto che la TNM manipola il testo greco in Lc 23:43, ho detto che per avere la traduzione sicura della virgola dopo "oggi", questo termine nel testo greco doveva essere prima del verbo "dico".
I vostri traduttori hanno invece manipolato il pensiero di W&H.

15/02/2019 17:35
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
La cosa più ridicola è che continua a dire che la TNM avrebbe manipolato il testo e che Luca 23,43 non sarebbe ambiguo silla base di non meglio esplicitate regole grammaticali... affermazione di per sé ridicola perché se fosse stata univoca i copisti non avrebbero avuto bisogno di aggiungere alcuna punteggiatura né esisterebbero versioni antiche discordanti tra loro. Se non ammettiamo che il testo è ambiguo e dobbiamo per forza affidarci a ragioni extratestuali per definire dove sia la pausa è inutile discutere di queste ultime.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
15/02/2019 17:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Messaggio in attesa della convalida dei moderatori
15/02/2019 17:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro VVRL,


Ho fatto esempio della regola generale di mettere il verbo alla fine



E che regola generale sarebbe? Mi vuoi dire che cosa dice esattamente la tua grammatica?


Non ho mai detto che la TNM manipola il testo greco in Lc 23:43, ho detto che per avere la traduzione sicura della virgola dopo "oggi", questo termine nel testo greco doveva essere prima del verbo "dico"



E perché mai? Quale sarebbe questa regola grammaticale? Nella LXX i passi dove semeron è enfatico come in Luca 23,43 semeron è dopo il verbo, dunque non capisco la regola. Io poi non parlo di certezze come te ma del fatto che entrambe le versioni sono possibili.


I vostri traduttori hanno invece manipolato il pensiero di W&H



Manipolato il "pensiero" di W&H? E che cosa vuol dire, è una farse senza senso.

Shalom
[Modificato da barnabino 15/02/2019 17:44]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
15/02/2019 17:44
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
barnabino, 15/02/2019 17.35:

La cosa più ridicola è che continua a dire che la TNM avrebbe manipolato il testo e che Luca 23,43 non sarebbe ambiguo silla base di non meglio esplicitate regole grammaticali... affermazione di per sé ridicola perché se fosse stata univoca i copisti non avrebbero avuto bisogno di aggiungere alcuna punteggiatura né esisterebbero versioni antiche discordanti tra loro. Se non ammettiamo che il testo è ambiguo e dobbiamo per forza affidarci a ragioni extratestuali per definire dove sia la pausa è inutile discutere di queste ultime.

Shalom


Non c'è nessuna ambiguità. I manoscritti antichi che riportano la virgola per la quasi totalità la riportano prima di "oggi", i testi critici idem, voi traducete come la siriaca del V secolo solo per un discorso di comodità teologica, essendo questo un manoscritto fuori dal coro. Del resto alcuni padri della Chiesa hanno proprio denunciato la volontà di qualcuno di spostare questa virgola, una deriva eretica quindi che su questo passo c'è sempre stata nel corso della storia.
E stiamo sempre a ripetere le stesse cose....

15/02/2019 17:47
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 50.061
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re: Re:
VVRL, 15/02/2019 17:35:


...

I vostri traduttori hanno invece manipolato il pensiero di W&H.




Urca, "manipolare il pensiero" di persone defunte è proprio un evento miracoloso! Abbiamo traduttori molto dotati.

Simon
15/02/2019 17:55
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro VVRL,


Non c'è nessuna ambiguità. I manoscritti antichi che riportano la virgola per la quasi totalità la riportano prima di "oggi", i testi critici idem, voi traducete come la siriaca del V secolo solo per un discorso di comodità teologica, essendo questo un manoscritto fuori dal coro



Se non c'è nessuna ambiguità nel testo devi spiegarci perché allora i copisti furono costretti a mettere una virgola prima di semeron, una costruzione grammaticale univoca non ha bisogno di alcuna punteggiatura per essere compresa e non esisterebbero versioni antiche discordanti come invece accade. Ovvio che la virgola apposta successivamente rispecchia la teologia dell'epoca e non la grammatica del testo.


Del resto alcuni padri della Chiesa hanno proprio denunciato la volontà di qualcuno di spostare questa virgola, una deriva eretica quindi che su questo passo c'è sempre stata nel corso della storia. E stiamo sempre a ripetere le stesse cose....



Il che non fa che confermare quello che ti diciamo, il problema NON E' TESTUALE, il testo infatti è ambuiguo e si apre ad entrambe le letture, il problema E' TEOLOGICO. La virgola è spostata prima o dopo a seconda dell'interpretazione teologica di chi legge, dunque se vuoi parliamo di teologia, ed è lecito, ma non dire che il testo è univoco e la TNM lo abbia tradotto manipolando il testo perché non ci siamo più.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
15/02/2019 17:56
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
barnabino, 15/02/2019 17.38:


E che regola generale sarebbe? Mi vuoi dire che cosa dice esattamente la tua grammatica?


Che in una frase il verbo sta alla fine e il soggetto si trova diverse parola prima.
In italiano noi per esempio diciamo:
"Tu ti arrabbi quando si dicono cose contro i TdG"
In greco questa frase la puoi trovare scritta in questo modo:
"Tu quando si dicono cose contro i TdG arrabbi ti"



E perché mai? Quale sarebbe questa regola grammaticale? Nella LXX i passi dove semeron è enfatico come in Luca 23,43 semeron è dopo il verbo, dunque non capisco la regola. Io poi non parlo di certezze come te ma del fatto che entrambe le versioni sono possibili.


E vai, sempre a ripetere le stesse cose. Parlare con un muro da più sddiisfazioni. Rispondi alle obiezioni in merito.



Manipolato il "pensiero" di W&H? E che cosa vuol dire, è una farse senza senso.


Perché? W&H hanno scritto "veramente ti dico, oggi sarai con me in paradiso". Secondo te è la stessa cosa di dire " veramente ti dico oggi, sarai con me in paradiso"?



15/02/2019 18:00
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472

Che in una frase il verbo sta alla fine e il soggetto si trova diverse parola prima.
In italiano noi per esempio diciamo:
"Tu ti arrabbi quando si dicono cose contro i TdG"
In greco questa frase la puoi trovare scritta in questo modo:
"Tu quando si dicono cose contro i TdG arrabbi ti"



E che c'entra con le regole del greco? Puoi postare la frase esatta della grammatica per piacere? Così non si capisci di cosa tu stia parlando.


Rispondi alle obiezioni in merito.



Più di dirti che nella LXX quando semeron è usato enfaticamente il verbo è prima di semeron non so che dirti, poi di fronte ad una regola che non si capisce cosa dica come possiamo entrare in merito? Posta la grammatica.


Perché? W&H hanno scritto "veramente ti dico, oggi sarai con me in paradiso". Secondo te è la stessa cosa di dire " veramente ti dico oggi, sarai con me in paradiso"?



W&H è un testo critico e come tale va usato e inteso.

Shalom

--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
15/02/2019 18:10
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 50.061
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re: Re:
VVRL, 15/02/2019 17:56:

...


Manipolato il "pensiero" di W&H? E che cosa vuol dire, è una farse senza senso.


Perché? W&H hanno scritto "veramente ti dico, oggi sarai con me in paradiso". Secondo te è la stessa cosa di dire " veramente ti dico oggi, sarai con me in paradiso"?




Caro VVRL,

Il comitato di traduzione non segue solo il W&H, te l'abbiamo già detto, ripetuto, è scritto nelle appendici che tu neanche leggi etc.
Ricominciamo dai post di prima pagina (come al solito?)

Simon
15/02/2019 18:34
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 11.776
Città: ACCIANO
Età: 90
TdG
VVRL

Perché? W&H hanno scritto "veramente ti dico, oggi sarai con me in paradiso". Secondo te è la stessa cosa di dire " veramente ti dico oggi, sarai con me in paradiso"?

DOM
Esiste una logica che tu non riesco a capire. Il Paradiso stava su Questa Terra .
Ripeti sempre le stesse cose come un Pappagallo :)!
Te lo detto. Gesu dopo la sua resurezzione e' 40"giorni su questa Terra .
15/02/2019 18:34
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re: Re:
(SimonLeBon), 15/02/2019 18.10:



Caro VVRL,

Il comitato di traduzione non segue solo il W&H, te l'abbiamo già detto, ripetuto, è scritto nelle appendici che tu neanche leggi etc.
Ricominciamo dai post di prima pagina (come al solito?)

Simon



Benissimo, nn lo dubito. Ma oltre alla siriaca del V secolo che vi da ragione, mica avete motrato altro!!
Se in un gregge di pecore bianche c'è una sola pecora di colore nero, significa forse che la metà sono bianche e l'altra metà sono nere? Questo sta affermando Barnabino.
15/02/2019 18:35
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
dom@, 15/02/2019 18.34:

VVRL

Perché? W&H hanno scritto "veramente ti dico, oggi sarai con me in paradiso". Secondo te è la stessa cosa di dire " veramente ti dico oggi, sarai con me in paradiso"?

DOM
Esiste una logica che tu non riesco a capire. Il Paradiso stava su Questa Terra .
Ripeti sempre le stesse cose come un Pappagallo :)!
Te lo detto. Gesu dopo la sua resurezzione e' 40"giorni su questa Terra .


Mostra la Scrittura del NT che attesta quello che dici

15/02/2019 19:32
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 8.018
Città: BARI
Età: 70
TdG
Re: Re:







[Modificato da Angelo Serafino53 15/02/2019 19:40]
15/02/2019 19:35
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 8.018
Città: BARI
Età: 70
TdG
Re: Re: Re:
Angelo Serafino53, 15/02/2019 19.32:






Manipolato il "pensiero" di W&H? E che cosa vuol dire, è una farse senza senso.


Perché? W&H hanno scritto "veramente ti dico, oggi sarai con me in paradiso". Secondo te è la stessa cosa di dire " veramente ti dico oggi, sarai con me in paradiso"?







Anche la Versione di Rotherham si basa su W&H e traduce:
Luca 23:43 "And he said unto him––Verily, I say unto thee this day: With me, shalt thou be in Paradise."

per scaricarla pdf
eubible.com/pdf/Rotherman_Emphasized_Bible_1902.pdf






[Modificato da Angelo Serafino53 15/02/2019 19:49]
15/02/2019 19:50
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 50.061
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re:
VVRL, 15/02/2019 18:34:



Benissimo, nn lo dubito. Ma oltre alla siriaca del V secolo che vi da ragione, mica avete motrato altro!!
Se in un gregge di pecore bianche c'è una sola pecora di colore nero, significa forse che la metà sono bianche e l'altra metà sono nere? Questo sta affermando Barnabino.



Caro VVRL,
l'abbiamo già scritto nella prima pagina di questa discussione, ma tu ricominci sempre da capo: i manoscritti piu' antichi non hanno punteggiatura, il Vaticanus B ha un segno che potrebbe essere un punto e anche quello darebbe ragione a noi, quindi il "colore delle pecore" lo vedi solo tu.

Ma, ripeto, te l'abbiamo già detto e ripetuto, ma tu ritorni sempre sulle solite storie.
Non so in quale girone dell'inferno ti potrebbe mettere Dante, forse all'ingresso tra gli "ignavi", scegli tu...

Simon
15/02/2019 20:00
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re:
VVRL, 15/02/2019 18.35:


Mostra la Scrittura del NT che attesta quello che dici





beh, il ladrone conosceva un solo Paradiso, quello terrestre, sbaglio?
Che poi Gesù sua stato quaranta giorni prima di ascendere al cielo, beh, ti devo citare la Scrittura?
Immagino che la conoscerai!


15/02/2019 20:08
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re: Re: Re:
VVRL, 15/02/2019 10.21:


Infatti Aquila è costretto a citare Genesi, come se lo stile e il modo di scrivere sia sempre lo stesso e immutabile nei secoli dei secoli.....





non ho parole!
Sono basito!
La LXX era la versione usata dagli apostoli, tutte le citazioni dall' A.T. presenti nel N.T. sono tratte dalla LXX, che quindi è parola di Dio a tutti gli effetti!

Mah


Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 04:57. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com