Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

I preti e la Bibbia

Ultimo Aggiornamento: 31/05/2010 11:44
Autore
Stampa | Notifica email    
30/05/2010 23:59
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 36.979
TdG
31/05/2010 08:00
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE

e quindi???
31/05/2010 09:10
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 392
Re:
Spener, 31/05/2010 8.00:


e quindi???



Penso si riferisca ad una erronea traduzione!!!
Non preti ma Vescovi o sorveglianti!!






https://sites.google.com/site/conferenzatelefonica/

http://www.youtube.com/watch?v=Mg8XXoSftr0

31/05/2010 09:16
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re:
Jobbe96, 31/05/2010 9.10:



Penso si riferisca ad una erronea traduzione!!!
Non preti ma Vescovi o sorveglianti!!





Non c'è alcuna erronea traduzione. Il termine è stato traslitterato e attualizzato all'uso comune; inoltre è stata inserita una nota esplicativa.

Direi che è tutto regolare.


31/05/2010 09:46
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Che traduzione è? Non mi pare recentissima. Comunque anche per me la traduzione è corretta, "prete" deriva proprio dal latino presbyter e poi prèviter, da cui l'italiano prete. Stiamo attenti a non vedere in qualunque passo che ricorda la tradizione una distorsione.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
31/05/2010 10:02
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 36.979
TdG
Preti non mi sembra una corretta traduzione.

Provate a guardare qualche dizionario di greco tipo il L&S

Ci trovi addirittura qualcosa del tipo sorvegliante che presiede o consiglio degli anziani ma non trovo affatto prete
31/05/2010 10:04
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 36.979
TdG
Re:
barnabino, 31/05/2010 9.46:

Che traduzione è? Non mi pare recentissima. Comunque anche per me la traduzione è corretta, "prete" deriva proprio dal latino presbyter e poi prèviter, da cui l'italiano prete. Stiamo attenti a non vedere in qualunque passo che ricorda la tradizione una distorsione.

Shalom




La traduzione è quella di Eusebio Tintori

L'unica che azzarda tanto, a parte un'altra in francese e qualcuna in Inglese, ma sempre roba, a dirla alla Teo OTTOCENTESCA. Altro che traduzione regolare [SM=x1408399]
31/05/2010 10:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE

"Preti" è una traduzione corretta.
La TINTORI è un'ottima traduzione.

Almeno questo è il mio modesto parere. Mi sembra che Barnabino abbia un giudizio simile al mio.

Poi, che a te non piaccia la parola "prete" è un altro conto [SM=g27987]
31/05/2010 11:07
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 35.272
Moderatore
Re:
Spener, 31.05.2010 10:25:


"Preti" è una traduzione corretta.
La TINTORI è un'ottima traduzione.

Almeno questo è il mio modesto parere. Mi sembra che Barnabino abbia un giudizio simile al mio.

Poi, che a te non piaccia la parola "prete" è un altro conto [SM=g27987]


non direi che non piaccia solo a felix, visto che la maggioranza delle traduzioni non la usa la parola "prete" in una traduzione della bibbia.

Forse Felix voleva far vedere la particolarità di questa traduzione

------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum

www.TdGonline.it
------------------------------------------------------


"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke
31/05/2010 11:12
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re:
Seabiscuit, 31/05/2010 11.07:


non direi che non piaccia solo a felix, visto che la maggioranza delle traduzioni non la usa la parola "prete" in una traduzione della bibbia.

Forse Felix voleva far vedere la particolarità di questa traduzione



Rispondevo a chi diceva che era una traduzione erronea.
La parola "prete" è una parola italiana che rende il termine presbitero usato in lingua originale.

Che poi la parola "prete" abbia anche connotazioni sulle quali si può discutere... concordo. Ma non si può dire che sia una traduzione errata, tantopiù che è stata inserita anche una nota esplicativa.

31/05/2010 11:13
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 4.765
TdG
Re: Re: Re:
Spener, 31/05/2010 11.12:



Rispondevo a chi diceva che era una traduzione erronea.
La parola "prete" è una parola italiana che rende il termine presbitero usato in lingua originale.

Che poi la parola "prete" abbia anche connotazioni sulle quali si può discutere... concordo. Ma non si può dire che sia una traduzione errata, tantopiù che è stata inserita anche una nota esplicativa.





E' una traduzione più moderna rispetto alla parola arcaica presbiterio. Giusto?
....
Infatti l'aveva già scritto Barnabino [SM=g27985]
[Modificato da Morby968 31/05/2010 11:17]
31/05/2010 11:35
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 36.979
TdG
Scusa Spener, mi puoi citare qualche dizionario di greco che rende con PRETE? [SM=g2037510]
31/05/2010 11:43
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
jwfelix, 31/05/2010 11.35:

Scusa Spener, mi puoi citare qualche dizionario di greco che rende con PRETE? [SM=g2037510]



Il dizionario della lingua italiana (lingua di arrivo e non di partenza), completo di spiegazioni etimologiche.
Puoi consultare etimo.it

Comunque, se ti sei messo in testa che la traduzione è sbagliata... ho come la sensazione che non riuscirò a convincerti del contrario [SM=g27987]

Fa niente.


[Modificato da Spener 31/05/2010 11:44]
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 07:21. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com