Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva

Matteo 27:52-53 - Corpi Resuscitati o Cadaveri emersi da un terremoto?

Ultimo Aggiornamento: 09/11/2020 23:14
Autore
Stampa | Notifica email    
19/04/2011 23:11
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 231
Città: CATANIA
Età: 34
Barnabino:


Il passo è piuttosto oscuro e non credo si possa dare un giudizio definitivo sulla sola base del testo, la TNM ne fornisce una versione basata fondamentalmente sull'unità e l'armonia interna dei vangeli



Per unità e armonia interna dei Vangeli che intendi esattamente? Riguardo il fatto che i Vangeli si armonizzino tra loro o che il singolo Vangelo sia armonizzato con se stesso? Riguardo il secondo punto, non mi pare che la resurrezione dei morti in sè vada in contrasto con il resto del Vangelo di Matteo. Sul primo punto, è vero invece che il dato della resurrezione sarebbe esclusivo solo a Matteo, ma è anche vero che Matteo ha parecchi altri eventi "sensazionalistici", che sono esclusivi al suo solo materiale redazionale (ad esempio la strage degli innocenti, oppure proprio il terremoto che è avvenuto quando mori' Gesù). Dunque, l'esclusivismo non esclude in sè la possibilità che il redattore di Matteo abbia comunque volutamente inserire questo episodio sensazionalistico nel suo vangelo (questo a prescindere che ciò che abbia detto sia vero o no).


e anzi si neghi che vi fosse già stata la risurrezione dei morti, non si dice inoltre chi fossero né viene descritto lo stupore nel vedere dei "santi" risorti che passeggiavano per Gerusalemme, così come nulla si dice del loro destino.



I dati mancanti dal vangelo testuale vengono compensati da una tradizione orale che c'era dietro questo evento. Ad esempio, quando in Efesini 4:8 starebbe scritto "Ascendendo in cielo ha portato con sé prigionieri", i prigionieri in questione sarebbero i risorti che sono ascesi al cielo assieme a Gesù.


Inoltre, se è vero che la versione "ordinaria" di Matteo è molto strana, altrettanto lo è quella della TNM: se avesse ragione lei:

1) Dov'è la connessione tra i corpi che vengono levati dal terremoto e persone che escono dal cimitero al terzo giorno dopo la resurrezione di Gesù?
2) Che senso ha sottolineare che delle persone che uscirono dal cimitero si "resero visibili" a molti abitanti gerosolimitani?
3) Perchè proprio solo i santi, mica morti qualunque, sarebbero fuoriemersi dal terremoto?


Non sono un grecista, ma "essi" qui è sottinteso, dato che è la terza persona del plurale maschile del verbo.



Eh, ma il problema è che la terza persona plurale "entrarono", sarebbe riferita proprio al soggetto immediatamente precedente, ovvero "i morti" che furono "levati/risorti". Cioè, dal testo non è possibile intuire grammaticalmente che esistano altri soggetti diversi fuori dai "morti risorti", a cui si rifà il verso 53 successivo.


il traduttori può rendere con "persone" per indicare il soggetto sottinteso e rendere più comprensibile il testo, cosa che invero i traduttori fanno spesso. Tutto dipende da come comprendiamo il testo.



La grande maggioranza delle traduzioni cosi' rende il passo:
mlbible.com/matthew/27-52.htm

____________________________________-
Leonardo:


La sua perplessità sulla conclusione di alcuni che ti ho grassettata dipende dal fatto "che non si spiega perchè i corpi morti esposti abbiano dovuto aspettare la domenica per risorgere"




Per motivi teologici suppongo. I morti non sarebbero potuti risorgere nel giorno della morte stessa di Gesù, ma solo dopo la sua resurrezione, altrimenti Gesù non sarebbe potuto essere il "primogenito dei morti".



Se quelle fossero state risurrezioni vere il messaggio della vittoria sulla morte di Gesù forse sarebbe stato più forte ed immediato ma i problemi, con la risurrezione alla parousia, che crea sono molto più grandi di una illustrazione meno forte ma sempre chiara!!



Penso che questa risurrezione sia stata introdotta proprio per motivi escatologici/messianici. Come è noto il Vangelo di Matteo è quello che più di tutti cita e fa riferimento all'adempimento delle profezie dell'Antico Testamento, ed anche qui vedo l'adempimento, seppur parziale, di una profezia messianica : quella, appunto, della resurrezione dei corpi : "Rivivano i tuoi morti! Risorgano i miei cadaveri! Svegliatevi ed esultate, o voi che abitate nella polvere!" - Isaia 26:19



Per quanto riguarda la questione dell'"essi" presente nell'originale non so dirti quale base grammaticale lo "sottintenda" perchè non conosco il greco ma il fatto che tutte le interlineari che ho consultato lo riportino (they in inglese) dovrebbe essere significativo, beid sotto:



Eh, e come si a dimostrare che quel "essi" sottinteso sia riferito ad altri soggetti diversi dai "morti risorti/levati"?



Saluti
[Modificato da Lucifero_89 19/04/2011 23:41]
«Un giorno sarà legato al mio nome il ricordo di qualcosa di enorme ­ una crisi quale mai si era vista sulla terra, la più profonda collisione di coscienze, una decisione evocata contro tutto ciò che finora è stato creduto, preteso, consacrato. Conosco la mia sorte. Il mio tempo non è ancora venuto. Alcuni eroi nascono postumi.»
- (Friedrich Nietzsche, Ecce Homo)
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 00:11. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com