> Giovanni 19:39 [Critica testuale] - Il dono di Nicodemo <

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
TNM
00venerdì 8 gennaio 2021 01:40

GIOVANNI 19:39 [Critica testuale]

IL DONO DI NICODEMO



IL CONTESTO

Gesù è morto e sta per essere posto nella tomba. Nicodemo porta unguento da usare per la preparazione del corpo per la sepoltura.


IL TESTO BIBLICO IN DISCUSSIONE
Nestle-Aland28 (Edizione critica del testo greco)

φέρων μίγμα σμύρνης καὶ ἀλόης ὡς λίτρας ἑκατόν.

Nuova Riveduta2006 (Protestanti-evangelici-riformati)
portando una mistura di mirra e d'aloe di circa cento libbre.

CEI2008 (Chiesa Cattolica)
portò circa trenta chili di una mistura di mirra e di àloe.

TNM1987 (Testimoni di Geova)
venne portando un rotolo di mirra e aloe di circa cento libbre.

TNM2017 (Testimoni di Geova)
portò una mistura di mirra e aloe del peso di circa 100 libbre.

La buona notizia secondo Giovanni Urtext (testo da me proposto)
portando una mistura di mirra e aloe di circa 33 chili.


COMMENTO
Giovanni 19:39, “una mistura” come nell’antico papiro P66 (intorno al 200 d.C.) e nelle antiche versioni Ita Itb Copsa e in molti altri manoscritti (così NA-UBS, Tischendorf e Comfort). Tra i testimoni meno antichi questa lettura è presente nel greco A e nella Vulgata.

Pochi manoscritti, tra cui Sinaitico (stesura originale) e B (entrambi del IV secolo) e il meno antico W, hanno invece “un rotolo” o “una confezione” (così WH).

Purtroppo qui Syrs e Syrc presentano un’ampia lacuna.

Secondo Metzger e Comfort la lettura “mistura” ha un supporto eccellente, più antico e più diversificato. Inoltre Nicodemo porta per Gesù (forse con l’aiuto di un servitore) quasi 33 kg di costoso unguento, sarà stata necessaria una sorta di damigiana, non “un rotolo”, “un involucro” o “una confezione”. La TILC presenta l’espressione “un’anfora pesantissima”, ma, stando alla migliore testimonianza manoscritta, quella di P66, Giovanni parla del contenuto e non del contenitore, “mistura” e non “anfora”.

Come spiegare la lettura degli autorevoli codici Sinaitico e B? Forse un copista modificò il testo da “mistura” a “confezione” ritenendo di dover correggere un errore primitivo, dato che la libbra è una misura di peso e non di capacità. Ma pure in Giovanni 12:3 si parla di “libbra di olio” a indicare che la libbra era usata anche per i liquidi. Questi preziosi unguenti si misuravano a peso.



APPENDICE
TILC
- Traduzione interconfessionale in lingua corrente, meglio nota come Parola del Signore, è una versione biblica pubblicata nel 1985 da LDC-ABU. Frutto di una collaborazione tra cattolici e protestanti, è per lo studioso la peggiore traduzione della Bibbia in italiano in quanto è quasi una parafrasi.




(C) 2011-2017 Dávid Tyndale Serveto, davidtyndaleserveto@gmail.com
Tutti i diritti sono riservati
––



Cerca il vero cristianesimo, quello del Gesù dei Vangeli! Approfondisci ora studiando la Bibbia con un Testimone di Geova!

www.jw.org/it/
www.jw.org/it/testimoni-di-geova/chiedi-di-essere-con...





TNM
00sabato 30 ottobre 2021 14:26

Ora "Giovanni 19:39 [Critica testuale] - Il dono di Nicodemo" è disponibile anche in PDF:

www.academia.edu/37843219/Giovanni_19_39_Critica_testuale_Il_dono_di_...





[SM=g1871111]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:33.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com