Caro Francesco,
Guardi che non si tratta di pregiudizio, ma di fornire al lettore una versione accessibile . Purtroppo, veda, non tutti possono,conoscere l'ebraico, l'aramaico, il greco antico, etc
Infatti, come abbiamo fatto notare, la TNM riveduta nel 2016 traduce in maniera più accessibile anche se chiaramente meno letterale. Comunque
non si tratta di aver "tradotto in modo pessimo" come lei ha scritto all'inizio, dimostrando di aver pregiudizio, ma tutt'al più in modo "letterale" adatto proprio a
studiosi della Bibbia. Faccia più attenzione all'uso degli aggettivi perché Gesù dice: "Infatti è dall’abbondanza del cuore che la bocca parla". Se mi parla di "pessima" e non di "letterale" lei trasmette il messaggio di una cattiva
qualità e non di una
caratteristica voluta dai traduttori. La TNM1984 è letterale perché intesa come
un vero strumento di studio, non solo di lettura. Non è pessima dunque ma semplicemente pensata in una logica di studio approfondito.
Il biblista, nel tradurre il sacro testo, sa che non può tener conto solo della lingua originaria ma di numerosi altri fattori. Gli usi e costumi dell'epoca, il genere letterario, il contesto etc. Appunto perchè non mi ritengo istruito desidero che la versione sia leggibile, e in italiano nei limiti del possibile corretto
Infatti già nelle vecchia edizione
si usavano note esplicative per spiegare al lettore il senso di certe ardite metafore bibliche, comunque la nuova edizione fa esattamente quello che dice lei, cioè fornisce una traduzione più leggibile per le persone meno istruite come lei.
Questo però non ha nulla a che vedere con una traduzione "pessima" che è un giudizio sulla qualità e non sull'uso per cui è concepita. Oggi il problema comunque è risolto, dunque mi chiedo il senso del suo post visto che la TNM Riveduta ha fatto proprio quello che lei chiede. Mi pare che chi critica la TNM non sia mai contento, se è letterale è possima perché non si capisce, se non è letterale èpessima perché non è fedele alla lettera del testo... forse prima di sparare giudizi sarebbe il caso di studiarare un pochino cosa significa tradurre, non pensa?
Shalom