Da un forum di Ebrei SULLA TNM e Giovanni 1:1

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
(Gladio)
00martedì 28 ottobre 2014 00:52
Scrivono: Faccio notare come sia stato importante stabilire che la traduzione TNM (Testimoni di Geova) sia tra quelle corrette: sono vent'anni che sento dire che che i TdG hanno modificato Giovanni 1 e alla fine invece viene fuori che traducono in un modo che è grammaticalmente corretto. Questo rende bene come esempio di quanto bassa sia la cultura biblica evangelica. E ho anche scoperto che la loro traduzione del TNM è migliore della Diodati. Tutti ci dobbiamo sempre mettere in discussione.

messiev.forumfree.it/?t=65920981&st=15

Bhè , c'è voluto un po ma lo hanno capito pure loro.... [SM=g28002]
ארמאנדו אלבנו
00martedì 28 ottobre 2014 09:02
Re:
(Gladio), 28/10/2014 00:52:

Scrivono: Faccio notare come sia stato importante stabilire che la traduzione TNM (Testimoni di Geova) sia tra quelle corrette: sono vent'anni che sento dire che che i TdG hanno modificato Giovanni 1 e alla fine invece viene fuori che traducono in un modo che è grammaticalmente corretto. Questo rende bene come esempio di quanto bassa sia la cultura biblica evangelica. E ho anche scoperto che la loro traduzione del TNM è migliore della Diodati. Tutti ci dobbiamo sempre mettere in discussione.

messiev.forumfree.it/?t=65920981&st=15

Bhè , c'è voluto un po ma lo hanno capito pure loro.... [SM=g28002]




Gladio Gladio

ma quale forum di ebrei!

Quello è il sito di una chiesa evangelica antitrinitaria nelle marche. Non sono ebrei. E poi chi ha scritto questa cosa è uno che nemmeno crede alla preesistenza reale di Cristo e altrove ho letto suoi commenti dove diceva che in Giovanni la parola era Dio. A volte l'ho visto dire che la parola era Yhwh, a volte l'ho visto dire che la parola era divina. Costui non lo sa nemmeno lui come si traduce Giov 1,1.

Yod81
00martedì 28 ottobre 2014 10:43
Re:
(Gladio), 28/10/2014 00:52:

Scrivono: Faccio notare come sia stato importante stabilire che la traduzione TNM (Testimoni di Geova) sia tra quelle corrette: sono vent'anni che sento dire che che i TdG hanno modificato Giovanni 1 e alla fine invece viene fuori che traducono in un modo che è grammaticalmente corretto. Questo rende bene come esempio di quanto bassa sia la cultura biblica evangelica. E ho anche scoperto che la loro traduzione del TNM è migliore della Diodati. Tutti ci dobbiamo sempre mettere in discussione.

messiev.forumfree.it/?t=65920981&st=15

Bhè , c'è voluto un po ma lo hanno capito pure loro.... [SM=g28002]




E chi l'ha detto?
Qualche grande biblista o grecista?
Forse del calibro di Bruce Metzger?
A me sembra il solito "internettiano anonimo" come tutti noi del resto! [SM=g27988]
Poi in un forum di ebrei, che per "natura" non sono cristiani, (figuriamoci trinitari), cosa ti saresti mai aspettato?

P.S: Onde evitare inutili commenti, ricordo alle maestranze tutte che non sono trinitario e tantomeno cattolico!

Seabiscuit
00martedì 28 ottobre 2014 12:08
Re:
(Gladio), 28.10.2014 00:52:


Bhè , c'è voluto un po ma lo hanno capito pure loro.... [SM=g28002]




mai generalizzare, specialmente quando si parla di opinioni di ebrei, perché non a caso si suol dire "due ebrei, tre opinioni"
[SM=g27988]
barnabino
00martedì 28 ottobre 2014 14:19
Caro Yod,


E chi l'ha detto?
Qualche grande biblista o grecista?
Forse del calibro di Bruce Metzger?



Veramente per capire che grammaticalmente è possibile basta uno studente del liceo, ma ovviamente tu non capisci neppure quello di cui stiamo parlando.

Shalom
Yod81
00martedì 28 ottobre 2014 14:30
Il Messaggio è stato ritenuto non adatto e quindi censurato dai moderatori.
Giandujotta.50
00martedì 28 ottobre 2014 14:36
Yod, sei pregato di argomentare senza accusare di disonestà intellettuale nessuno!
Vuoi provarci? vedrai che non è difficile con un po di buona volontà!
barnabino
00martedì 28 ottobre 2014 14:37
Vedi, se dici così vuol dire che davvero non sai di che cosa parliamo...

Shalom [SM=g2037509]
speculator
00martedì 28 ottobre 2014 14:38

La parola era un dio....... la parola era divina... la parola era Dio.... ecc.


Sono esempi di problemi di traduzione di un testo sul quale testo tutti concordano.
Essendo il testo proprio l'inizio del vangelo di Giovanni,ciò non fa che mostrare quanto sia importante la traduzione di un testo per renderne il significato.
ארמאנדו אלבנו
00martedì 28 ottobre 2014 19:10
Re: Re:
Yod81, 28/10/2014 10:43:




E chi l'ha detto?
Qualche grande biblista o grecista?
Forse del calibro di Bruce Metzger?
A me sembra il solito "internettiano anonimo" come tutti noi del resto! [SM=g27988]
Poi in un forum di ebrei, che per "natura" non sono cristiani, (figuriamoci trinitari), cosa ti saresti mai aspettato?

P.S: Onde evitare inutili commenti, ricordo alle maestranze tutte che non sono trinitario e tantomeno cattolico!





Ma questo sito riportato da gladio romano non è affatto un sito di persone ebree, ma di una chiesa cristiana evangelica delle marche che non crede che Cristo è Dio e che non crede nemmeno alla preesistenza reale di Cristo. Quindi pur traducendo ''un Dio'' come fa quell'utente, con cui ho parlato diverse volte e che in altre sedi ha tradotto Giov 1,1 anche in maniera diversa da come fa la TNM, il significato che sottindente lui non è quello dei tdg. Costui accetta la traduzione che fa la TNM, ma il significato che gli da è diverso da quello che danno i tdg.
barnabino
00martedì 28 ottobre 2014 19:33
Caro Armando,

spero che ti renderai conto che rispetto alla questione se "un dio" è grammaticalmente possibile ogni considerazione teologica è del tutto irrilevante... mi pare che non si riesca a capire che la grammatica non è esegesi.

Shalom [SM=g27985]
Aquila-58
00martedì 28 ottobre 2014 19:35
Re:
barnabino, 28/10/2014 19:33:

Caro Armando,

spero che ti renderai conto che rispetto alla questione se "un dio" è grammaticalmente possibile ogni considerazione teologica è del tutto irrilevante... mi pare che non si riesca a capire che la grammatica non è esegesi.

Shalom [SM=g27985]




appunto.....
ארמאנדו אלבנו
00martedì 28 ottobre 2014 20:22
Re:
barnabino, 28/10/2014 19:33:

Caro Armando,

spero che ti renderai conto che rispetto alla questione se "un dio" è grammaticalmente possibile ogni considerazione teologica è del tutto irrilevante... mi pare che non si riesca a capire che la grammatica non è esegesi.

Shalom [SM=g27985]




anche traducendo ''un Dio'' quell'utente sul quel forum, che non è un ebreo come dice gladio romano, da un significato diverso da quello che intendete voi con ''un Dio'' per il semplice fatto che quell'utente non crede che il logos è il Cristo pre-umano e non crede alla preesistenza reale di Cristo.

Anche se elogia la traduzione della TNM costui elogia solo la traduzione grammaticale senza avallare la vostra idea. Per quello la parola è Yhwh e Yhwh è un Dio che è al disopra degli altri dei.


barnabino
00martedì 28 ottobre 2014 20:56
Caro Armando,


Anche se elogia la traduzione della TNM costui elogia solo la traduzione grammaticale senza avallare la vostra idea



Si, è con questo? Gladio parlava di grammatica, non di altro... non mi pare che sostenga che gli evangelici (e ci mancherebbe!) avvallano la nostra idea.

Shalom
ארמאנדו אלבנו
00martedì 28 ottobre 2014 21:13
Re:
barnabino, 28/10/2014 20:56:

Caro Armando,


Anche se elogia la traduzione della TNM costui elogia solo la traduzione grammaticale senza avallare la vostra idea



Si, è con questo? Gladio parlava di grammatica, non di altro... non mi pare che sostenga che gli evangelici (e ci mancherebbe!) avvallano la nostra idea.

Shalom




e solo di grammatica poteva parlare perchè la sostanza in realtà è diversa. Questa persona che non è ebrea (qua gladio romano già sbaglia parlando di un forum di ebrei perchè quello non è un forum di ebrei) non crede che Dio ha utilizzato dei mediatori per creare; non crede che la parola è il Cristo preesistente. Quindi per quella persona ''un Dio'' ha un senso diverso dal vostro. In sostanza costui dice che la parola che non è Cristo è Dio Yhwh e Dio Yhwh comunque è un Dio. E' un po come quando si dice che Dio Yhwh è lo spirito e Dio Yhwh è uno spirito.

Io per chiarezza e per amor della verità sono dovuto intervenire per chiarire perchè leggendo così come riporta sopra molti lettori tdg potrebbero trarre conclusioni errate

barnabino
00martedì 28 ottobre 2014 23:43

e solo di grammatica poteva parlare perchè la sostanza in realtà è diversa. Questa persona che non è ebrea



Perché? Se lo dice un ebreo la grammatica cambia? Per il resto non capisco il problema sinceramente, non mi pare che Gladio dica che quella persona sia d'accordo con la nostra interpretazione, dove lo avrebbe scritto?

Shalom [SM=g2037509]
(Gladio)
00mercoledì 29 ottobre 2014 00:13
iNFATTI CARO Armando commentano la resa grammaticale .....non dicono che sono daccordo con quello che noi pensiamo.....la capisci la differenza??? [SM=g1861197]
ארמאנדו אלבנו
00mercoledì 29 ottobre 2014 17:17
Re:
(Gladio), 29/10/2014 00:13:

iNFATTI CARO Armando commentano la resa grammaticale .....non dicono che sono daccordo con quello che noi pensiamo.....la capisci la differenza??? [SM=g1861197]



Cosi come lo riporti sopra un lettore inconsapevolmente può credere che ci sono ebrei che pensano che Cristo sia un dio che era presso il Dio che cooperava alla creazione.

Ecco cosa può succedere quando si decontestualizza una cosa. Dovevi andare in profondità e spiegare il senso di quello che diceva Zionist in quel forum. E quel forum non è di ebrei. E già qui hai sbagliato alla grande dicendo che quello è un forum di ebrei.

Come riporti quelle parole sopra un tdg leggendo potrebbe pensare che quell'utente crede alle stesse cose vostre quando invece non è così. Sembra la stessa tattica utilizzata dalla torre di guardia quando cita la traduzione copta di giov 1,1 per dimostrare la propria teologia cristologica su Giov 1,1


Le cose Gladio quando si riportano bisognano analizzarle nel contesto e tu non l'hai fatto. Ti sei fermato alla superficialità. Io per evitare che un tdg fraintendesse sono dovuto intervenire nella sostanza delle parole che riporti.
Giandujotta.50
00mercoledì 29 ottobre 2014 17:50
Per evitare che si perda il filo dell'argomento, riporto l'incipit di questo 3D, iniziato da Gladio

(Gladio), 28/10/2014 00:52:

Scrivono: Faccio notare come sia stato importante stabilire che la traduzione TNM (Testimoni di Geova) sia tra quelle corrette: sono vent'anni che sento dire che che i TdG hanno modificato Giovanni 1 e alla fine invece viene fuori che traducono in un modo che è grammaticalmente corretto. Questo rende bene come esempio di quanto bassa sia la cultura biblica evangelica. E ho anche scoperto che la loro traduzione del TNM è migliore della Diodati. Tutti ci dobbiamo sempre mettere in discussione.

messiev.forumfree.it/?t=65920981&st=15

Bhè , c'è voluto un po ma lo hanno capito pure loro.... [SM=g28002]




quello che un tdG capisce ciò che comprende un lettore qualunque è ciò che ho grassettato del post di Gladio.

cioè, che questo forumista ammette che la TNM in quel particolare è grammaticalmente corretta!

(oh quanta pazienza che ci vuole!) ... [SM=g27985]
ארמאנדו אלבנו
00giovedì 30 ottobre 2014 14:46
Il Messaggio è stato ritenuto non adatto e quindi censurato dai moderatori.
'Andros'
00giovedì 30 ottobre 2014 14:54
Re: Re:
ארמאנדו אלבנו, 29/10/2014 17:17:




Io per evitare che un tdg fraintendesse sono dovuto intervenire nella sostanza delle parole che riporti.




Ma quanto sei premuroso...!

Guarda che non c'è alcun pericolo di fraintendimenti: semmai sei tu che non hai colto ne' la sostanza ne' lo spirito del commento di Gladio.

Prova a concentrarti sui contenuti evitando di 'scolare il moscerino':

Faccio notare come sia stato importante stabilire che la traduzione TNM (Testimoni di Geova) sia tra quelle corrette: sono vent'anni che sento dire che che i TdG hanno modificato Giovanni 1 e alla fine invece viene fuori che traducono in un modo che è grammaticalmente corretto. Questo rende bene come esempio di quanto bassa sia la cultura biblica evangelica. E ho anche scoperto che la loro traduzione del TNM è migliore della Diodati.
Tutti ci dobbiamo sempre mettere in discussione.
Seabiscuit
00giovedì 30 ottobre 2014 14:55
Armando sei duro di comprendonio

il post di Gladio parla solo di GRAMMATICA


alla fine invece viene fuori che traducono in un modo che è grammaticalmente corretto



ארמאנדו אלבנו
00giovedì 30 ottobre 2014 15:33
Re:
Seabiscuit, 30/10/2014 14:55:

Armando sei duro di comprendonio

il post di Gladio parla solo di GRAMMATICA


alla fine invece viene fuori che traducono in un modo che è grammaticalmente corretto







Seabscuit e Andros


Ma lo volete capire che quello che ha riportato gladio è una frase deconstestualizzata perchè parla solo di grammatica?

E lo volete capire che quel forum non è di ebrei?


Il lettore ignaro tdg potrebbe pensare leggendo quello che ha riportato gladio che quel zionist crede nella vostra cristologia e invece non è così. E poi il lettore tdg potrebbe credere che ci sono ebrei che avallano la vostra cristologia.


Gladio ha sbagliato perchè doveva approfondire quella frase decontestualizzata per evitare che il tdg pensassa che quelli in quel forum credono che Cristo sia la prima creazione. Gladio non lo ha fatto e questo comporta il rischio di arrivare a conclusioni sbagliate per il lettore tdg. Mi sembra di rivedere quell'articolo della torre di guardia che parla della traduzione copta di giov 1,1 facendo credere che la traduzione copta avalli la dottrina della torre di guardia su Cristo. Invece nel forum indicato da gladio, Zionist li dice e crede tutt'altro. Con me queste cose non funzionano.

E poi ha sbagliato dicendo che quello è un forum di ebrei perchè non lo è.


Seabscuit come mai non pubblichi il mio ultimo commento? Di cosa hai paura?


Giandujotta.50
00giovedì 30 ottobre 2014 15:44
Wè! ragazzo!
queste cose non attaccano nemmeno con me! quindi modera il tono!
parliamoci chiaro.
Se tu non sai cosa sia la grammatica e come questa contenga le regole per costruire le frasi in una data lingua, alla tua età non posso farci nulla.

quel forumista citato da Gladio afferma che la traduzione è grammaticalmente corretta! cioè sono state rispettate le regole in uso per tradurre da quella lingua
Che poi questo possa sconvolgere la tua tesi che la TNM sia scorretta e che questo ti disturbi, posso anche capirlo..

ma fattene una ragione. La traduzione è grammaticalmente corretta...
Se hai tempo da perdere posso ripeterti il concetto all'infinito.

La traduzione è grammaticalmente corretta.

lo so che ti rode... quasi che mi dispiace saperti così abbattuto...
ma non posso farci niente: la traduzione è grammaticalmente corretta!



Giandujotta.50
00giovedì 30 ottobre 2014 15:46

e per chi si fosse perso l'incipit del 3D, lo riporto qui sotto:


(Gladio), 28/10/2014 00:52:

Scrivono: Faccio notare come sia stato importante stabilire che la traduzione TNM (Testimoni di Geova) sia tra quelle corrette: sono vent'anni che sento dire che che i TdG hanno modificato Giovanni 1 e alla fine invece viene fuori che traducono in un modo che è grammaticalmente corretto. Questo rende bene come esempio di quanto bassa sia la cultura biblica evangelica. E ho anche scoperto che la loro traduzione del TNM è migliore della Diodati. Tutti ci dobbiamo sempre mettere in discussione.

messiev.forumfree.it/?t=65920981&st=15

Bhè , c'è voluto un po ma lo hanno capito pure loro.... [SM=g28002]


Aquila-58
00giovedì 30 ottobre 2014 17:05
Re: Re:
ארמאנדו אלבנו, 30/10/2014 15:33:





Seabscuit come mai non pubblichi il mio ultimo commento? Di cosa hai paura?





Uhhhhhhhhhhhh.
Seabiscuit non pubblica l' ultima elucubrazione mentale di Armando perchè sennò teme che tutti noi diventiamo modalisti come lui! [SM=g7350]

Ascoltate, a me non sta affatto bene che costui continui a denigrare la moderazione e Seabiscuit è un moderatore.

La moderazione va rispettata, come da regolamento, chiaro?



'Andros'
00giovedì 30 ottobre 2014 17:38
Re: Re:
ארמאנדו אלבנו, 30/10/2014 15:33:



Seabscuit e Andros

Ma lo volete capire che quello che ha riportato gladio è una frase deconstestualizzata perchè parla solo di grammatica?

E lo volete capire che quel forum non è di ebrei?




Gentile Armando,

Ti è stato spiegato in tutte le salse il significato implicito ed esplicito del commento di Gladio, perchè ti ostini a voler 'inghiottire il cammello'?

barnabino
00giovedì 30 ottobre 2014 19:49
Siamo davvero al delirio... Armando, dove Gladio avrebbe detto che in quel forum sono d'accordo a dire che la Parola è "un dio"? Gladio ha solo riportato il pensiero di quel forum che dice che quella traduzione è grammaticalmente corretta. Se poi hai delle fissazioni personali non ci possiamo farci niente, ma almeno impara a leggere l'italiano.

Shalom [SM=g2018414]
(Gladio)
00venerdì 31 ottobre 2014 00:40
Come ti è già stato spiegato da tutti qui dentro, ho riportato solo la condivisione della resa grammaticale..... nessun commento su nulla di dottrinale o su qualunque interpretazione di questa resa....lo capisci??? evidentemente no. [SM=x1408438]
Seabiscuit
00venerdì 31 ottobre 2014 11:31
Gladio per correttezza, potresti precisare se il post citato a inizio 3D proviene da un forum prevalentemente di ebrei (come da titolo) o se ti sei confuso?
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 12:05.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com