Efesini 4:3

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Theokratik
00martedì 16 novembre 2010 19:13
"cercando di osservare premurosamente l'unità" Efes 4:3
Qualcuno di voi saprebbe le risp?

TreD nel forum di Felice:
felicebuonspirito.freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd...

Aquila-58
00venerdì 19 novembre 2010 18:13
Re: "cercando di osservare premurosamente l'unità" Efes 4:3
Theokratik, 16/11/2010 19.13:

Qualcuno di voi saprebbe le risp?

TreD nel forum di Felice:
felicebuonspirito.freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd...




Il testo greco di Efesini 4:3 legge:
"spoudazontes terein ten henoteta tou pneumatos en toi sundesmoi tes eirenes", che alla lettera si potrebbe tradurre:
"solleciti a osservare l' unità dello spirito nel vincolo della pace"
Come ho sottolineato, qui ci troviamo di fronte al verbo spoudazo, che significa "essere solleciti".
Da notare ad esempio che il DENT (Dizionario Esegetico del Nuovo Testamento), da questi significati di altri due termini che, insieme al verbo spoudazo, hanno il verbo speudo ("avere premura, affrettarsi") come loro parte costitutiva, vale a dire l'aggettivo spoudaios ("premuroso, diligente, sollecito"), l' avverbio spoudaìos ("premurosamente, sollecitamente) e il sostantivo spoude (premura, fretta, diligenza").
Abbiamo successivamente il verbo tereo, che significa "osservare, custodire, tenere, sorvegliare, conservare".
Per cui giudico la traduzione della TNM del tutto legittima!
Grazie.
[SM=g27987]



Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 00:25.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com