Genesi 6:3

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Vostok1
00venerdì 23 novembre 2018 22:04
. 3 Dopo ciò Geova disse: “Il mio spirito non agirà certo indefinitamente verso l’uomo, in quanto egli è anche carne.

"ANCHE CARNE"

Cosa intende?
che c'è anche dell'altro, non è solo carne?!?!
barnabino
00venerdì 23 novembre 2018 22:10
Nell'antropologia semitica l'uomo non è solo carne [basar].

Shalom
Vostok1
00venerdì 23 novembre 2018 22:17

Cosa vuol dire?
che c'è anche una cosa non materiale
barnabino
00venerdì 23 novembre 2018 22:22
Beh, certo, per l'antropologie semitica l'essere umano è visto da più aspetti, compreso quello immateriale del ruach.

Shalom
(SimonLeBon)
00venerdì 23 novembre 2018 22:31
Re:
Vostok1, 23/11/2018 22:17:


Cosa vuol dire?
che c'è anche una cosa non materiale



L'alito di vita fa diventare l'uomo "essere vivente" (la vulgata dice "anima vivens")

Simon
claudio2018
00sabato 24 novembre 2018 00:07
La nuova versione traduce "Geova allora disse: “Il mio spirito non tollererà l’uomo all’infinito, perché è solo carne."

*O forse “perché agisce in base alla carne”.
Vostok1
00sabato 24 novembre 2018 00:10
Re:
claudio2018, 24/11/2018 00.07:

La nuova versione traduce "Geova allora disse: “Il mio spirito non tollererà l’uomo all’infinito, perché è solo carne."

*O forse “perché agisce in base alla carne”.




Tra solo e anche ci scorre tanto!
Angelo Serafino53
00sabato 24 novembre 2018 01:08


"Geova allora disse: “Il mio spirito non tollererà l’uomo all’infinito, perché è solo carne."


"il mio spirito " era la pazienza di Dio

(1 Pietro 3:20) ...quando la pazienza di Dio aspettava ai giorni di Noè,


*** Rbi8 Ebrei 6:12 ***
“Pazienza”: lett. “lunghezza di spirito”
Aquila-58
00sabato 24 novembre 2018 06:16
Re:
Vostok1, 23/11/2018 22.04:

. 3 Dopo ciò Geova disse: “Il mio spirito non agirà certo indefinitamente verso l’uomo, in quanto egli è anche carne.

"ANCHE CARNE"

Cosa intende?
che c'è anche dell'altro, non è solo carne?!?!




Per la cronaca, "anche" non c' è nel testo ebraico.

L' interlineare ebraico italiano di Armando Vianello traduce così:

"E Yhwh disse "non contenderà lo spirito mio con l'uomo per sempre poichè egli carne e saranno i giorni suoi....... "

La CEI concorda:

"Allora il Signore disse: "Il mio spirito non resterà sempre nell'uomo, perché egli è carne e la sua vita sarà di centoventi anni "


Vostok1, 24/11/2018 00.10:




Tra solo e anche ci scorre tanto!






peccato che nel testo ebraico non ci sia nessuno dei due termini, come visto sopra



Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 05:04.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com