Quindi nella bibbia delle parole che noi virgolettiamo potrebbero essere state dette in modo abbastanza diverso?
Le virgolette in italiano hanno almeno quattro funzioni:
- Delimitare un discorso diretto
- Delimitare una citazione
- Introdurre in un testo il titolo di qualcosa
- Mettere in evidenza una parola con un significato particolare, spesso figurato o ironico o anche per introdurre, a fianco di una parola, il suo significato
Ad esempio nella frase di Matteo 4,7:
Gesù gli disse: “È anche scritto: ‘Non devi mettere alla prova Geova il tuo Dio’”
Le prime virgolette delimitano un discorso diretto (non è più il narratore che parla ma Gesù) e le seconde una citazione all'interno del discorso diretto (Gesù cita Deuteronomio 6:16).
La fedeltà della trasmissione dei logia di Gesù non ha nulla a che fare con le virgolette, che appunto sono successive e aggiunte per ragioni unicamente grammaticali, cioè delimitare il discorso diretto o la citazione di un testo o di un detto, che in greco si evince solo dal contesto.
Shalom