Re:
Ema1985, 18/08/2015 15:11:
vada per la filologia dei testi greci
Che poi, riguardo ai manoscritti greci, ci sarebbe da discutere.
Il Nome infatti c’ è, ben quattro volte in Apoc. 19:1,3, 4, 6.
Vediamo ad esempio il testo greco di Apoc. 19:1 per la parte che ci interessa:
“
Hallelouia;
he soteria kai he doxa kai he dunamis tou theou hemon”.
Come traduce la CEI?
“
Alleluia! Salvezza, gloria e potenza sono del nostro Dio”.
Se uno dovesse chiedermi: “
che cosa significa Hallelouia", che cosa dovrei rispondergli?
“
Lodate il Signore”?
Non potrei rispondergli così, giacchè il greco mantiene la forma contratta del Nome Divino,
iah. Infatti
Hallelouia, letteralmente, significa “lodate Iah”!
Il greco non traslittera
Hallelou- adonai ma riporta la forma contratta del Nome, vediamo allo scopo il Salmo 68:4:
“
Cantate a Dio, inneggiate al nome suo, celebrate il cavalcante nel deserto, con Iah, il suo nome ed esultate in presenza sua “ Salmo 68:4 interlineare ebraico italiano A. Vianello” [Salmo 68:4 TNM ; 68:5 CEI].
Quindi per il salmista ispirato da Dio anche la forma contratta Iah è equivalente al Nome di Dio…
Chiunque può controllare in questo sito che qui vi è la forma contratta del Nome ……
www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/psa68.pdf