Re:
barnabino, 13/01/2014 19:51:
Io credo che si riferisce a Genesi 2:7 dove nella NWT2013 il passo è stato cambiato da "anima" a "persona vivente"
Qui la TNM era criticata proprio per aver tradotto troppo letteralmente con "anima" che qui ha il senso di essere o persona vivente. La CEI traduce "l`uomo divenne un essere vivente". Ma questo non c'entra nulla con il "corpo" che nella TNM traduce l'ebraico gewiyàh, la "persona vivente" non è il "corpo", se non capiamo neppure questi banali concetti antropologici non vedo come si possa discutere di traduzione.
Shalom
Mi sembra di aver capito tu sia il più accreditato filologo del forum, bene, anche se in generale non sono molto interessato agli sterili esercizi di stile semantico. La questione in questo momento è un altra:L'anima sopravvive al corpo, si o no? Io dico di si, e ho dei versetti della Bibbia che lo confermano, questa è la questione che ho aperto.
Luca 8:55, nuova diodati;(il Textus Receptus per il sottoscritto è più che affidabile): "e il suo spirito ritornò in lei, e subito ella si alzò". Luca 8:55, Bibbia CEI: "Il suo spirito ritornò in lei ed ella si alzò all'istante".
TNM,che spesso ma non sempre, (vedi luca 23:46,qui pneuma torna prudentemente a significare spirito),traduce la parola "pneuma" con "respiro. Anima, soffio vitale, spirito, e'quella parte dell'essere creato da Dio che si trova nell'uomo, e che dopo la morte, continua ad esistere.
La TNM, dicevo, traduce Luca 8:55, con:"e il respiro le tornò..".
Oppure in Giacomo 2:26,
nuova diodati dice:"infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta".
Bibbia CEI:"infatti come il corpo senza lo spirito è morto" ecc.
TNM del 1967:"come il corpo, senza respiro è morto.."
Ecclesiaste, 12:7.
Nuova diodati:"e la polvere ritorni alla terra com'era prima, e lo spirito torni a Dio che l'ha dato".
Bibbia CEI:"e ritorni la polvere alla terra, com'era prima, e lo spirito torni a Dio che l'ha dato".
E Matteo 27:50? Anche qui,la tua Bibbia, traduce "pneuma", in "respiro", facendo credere che la morte non è altro che la cessazione del respiro, escludendo così si possa verificare una partenza di qualsiasi tipo.
Cosa mi dici inoltre degli ulteriori "ritocchini", nella versione della TNM del 1987?
E dello stravolgimento della frase greca:"ekdemesai ek tou somatos", che significa solo:"lasciare il corpo, partire". Prof.,saprai sicuramente che q verbo greco, è un verbo di "moto", non di "stato".
Cambiando discorso, si sa cos'abbia fatto Gesù tra i 12 e i 30 anni? Dove bazzicava? Lo sappiamo che durante le predicazione di quel periodo girò: India, Egitto, Persia e Grecia e che durante questo gran tour, frequentò e si indottrinò con gli Esseni? Sappiamo quale genere di pratiche erano loro familiari?
Probabilmente le mie obiezioni sonore trite e ritrite, e avranno già provveduto a inocularti l'adatto antivirus.
Ognuno rimarrà nella sua verità, che è si una, ma si nutre di tutto ciò che di vero e di Santo ogni religione rappresenta.