Re: Re: Re:
Morby968, 31/08/2011 11.02:
Scusa la mia ignoranza. Quindi una copia in lingua ebraica é considerata originale
Come sarebbe "è considerata originale"? La Tanach in lingua ebraica non è "considerata" originale ma
è originale.
Morby968, 31/08/2011 11.02:
e quindi deve riportare il tetragramma dove c`é,
Ovvio. Stiamo parlando della
trasmissione di un testo originale nella lingua originale. Mi pare logico che un testo originale nella sua lingua originale non possa che essere ricopiato fedelmente senza omettere nulla.
Morby968, 31/08/2011 11.02:
mentre una traduzione non ha quella sacralità tale per cui i traduttori possono sostituire il termine originale con la sua pronuncia?
Non porrei la questione in termini si sacralità...anche se pure una traduzione biblica riveste una certa sacralità. Ma chiediamoci piuttosto cos'è una traduzione. Una traduzione non è la
trasmissione di un testo originale nella sua lingua originale ma è
l'adattamento di un testo originale...in
un'altra lingua ...una lingua
diversa da quella d'origine. E proverbialmente...come tutti i linguisti sanno: tradurre è un pò tradire. Ricordo un aneddoto riguardante la difficoltà da parte di un traduttore di dover tradurre la Bibbia nella lingua degli eschimesi. Ad un certo punto si ritrovò a dover tradurre la parola PANE...solo che gli eschimesi non conoscono cosa sia il pane...nè tantomeno quello "quotidiano": gli eschimesi di "quotidiano" conoscevano solo il pesce essiccato...come avrebbe dunque dovuto tradurre pane nella lingua degli eschimesi?
Questo giusto per puntualizzare che una cosa è la
trasmissione di un testo originale nella lingua originale...altra cosa è la
traduzione di un testo originale in una lingua
diversa dall'originale.
I traduttori quindi
sostituiscono sempre il termine originale con il "
corrispondente" (
quando esiste!)
più prossimo nella lingua di arrivo. Ora se nell'originale ebraico il Tetragramma viene pronunciato Ad-nai ecco che un traduttore può legittimamente tradurre il Tetragramma con L-RD che è la traduzione letterale di Ad-nai...ovvero la traduzione letterale di come viene pronunciato il Tetragramma. Questa è una possibile e legittima scelta traduttiva...ma certo non l'unica.