TNM

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2, 3
decorlanzi
00martedì 29 aprile 2008 20:59
il sig. BARNABINO dice che la bibbia a garndi linee è uguale, siccome però a grandi linee vuol dire più o meno vediamo insieme Solo qualche punto...
ATTI 3:15
TNM: mentre uccideste il principale agente della vita. testo critico di Westcott e Hort:avete ucciso l’Autore della vita
GIOV.1:1
TNM e un dio era la Parola
WES e Dio era la Parola
GIOV. 14:14
TNM Se voi chiederete qualcosa [si intende al Padre] nel mio nome io la farò...
WES Se voi MI chiederete qualcosa io la farò

ATTI 10:36
TNM Gesù Cristo. Questi è il Signore di tutti gli altri
WES Gesù Cristo. Egli è il Signore di tutti
axlrose24
00martedì 29 aprile 2008 21:44
Scusa Decorlanzi,la scrittura di giovanni 14.14 cambia completamente una dottrina.

Come mai nella TNM si legge "NEL MIO NOME LA FARO'" e nella WES si legge "IO LA FARO".

E' strano ,io vedo piu' che un errore di traduzione : o UN AGGIUNTA per quanto riguarda la TNM o di un TAGLIO nella WES.

Come mai queste differenze di traduzione?

AXL

decorlanzi
00martedì 29 aprile 2008 21:57
Re:
axlrose24, 29/04/2008 21.44:

Scusa Decorlanzi,la scrittura di giovanni 14.14 cambia completamente una dottrina.

Come mai nella TNM si legge "NEL MIO NOME LA FARO'" e nella WES si legge "IO LA FARO".

E' strano ,io vedo piu' che un errore di traduzione : o UN AGGIUNTA per quanto riguarda la TNM o di un TAGLIO nella WES.

Come mai queste differenze di traduzione?

AXL





la risposta dobbiamo farla dare a chi ha effetuato la giunta, ma non voglio entrare troppo nel tecnico,mi limito a dimostrare che quando i tdg dicono che le bibbie sono uguali, mentono sapendo di mentire... e ne ho sentiti tanti dire queste parole-uguali- quindi deve essere un problema che non sfiora solo pochi tdg...
(SimonLeBon)
00martedì 29 aprile 2008 22:00
Re: Re:
decorlanzi, 4/29/2008 9:57 PM:


la risposta dobbiamo farla dare a chi ha effetuato la giunta, ma non voglio entrare troppo nel tecnico,mi limito a dimostrare che quando i tdg dicono che le bibbie sono uguali, mentono sapendo di mentire... e ne ho sentiti tanti dire queste parole-uguali- quindi deve essere un problema che non sfiora solo pochi tdg...




Scusa Decorlanzi ma la tua Bibbia è il W&H?

SImon
decorlanzi
00martedì 29 aprile 2008 22:07
Re: Re: Re:
(SimonLeBon), 29/04/2008 22.00:




Scusa Decorlanzi ma la tua Bibbia è il W&H?

SImon




NO la bibbia di gerusalemme, ma per non creare dicerie ho usato il testo critico che viene usato per tradurre la TNM. [SM=g8090]
(SimonLeBon)
00martedì 29 aprile 2008 22:11
Re:
decorlanzi, 4/29/2008 10:07 PM:


NO la bibbia di gerusalemme, ma per non creare dicerie ho usato il testo critico che viene usato per tradurre la TNM. [SM=g8090]



Dici quella taroccata ai limiti della truffa, col testo CEI da pochi euro rivenduto al prezzo della Gerusalemme per tanti euro in piu', pur senza esserlo?

Spero di no, altrimenti sei messo male, in materia di falsi!

Se invece è quella francese parti già meglio.

Simon
decorlanzi
00martedì 29 aprile 2008 22:18
Re: Re:
(SimonLeBon), 29/04/2008 22.11:



Dici quella taroccata ai limiti della truffa, col testo CEI da pochi euro rivenduto al prezzo della Gerusalemme per tanti euro in piu', pur senza esserlo?

Spero di no, altrimenti sei messo male, in materia di falsi!

Se invece è quella francese parti già meglio.

Simon




La bibbia di gerusalemme è ai limiti della truffa? questa mi è nuova... scegli tu quale vuoi che uso... le ho tutte... comunque le differenze sono identiche... [SM=x1408416]

(SimonLeBon)
00martedì 29 aprile 2008 22:25
Re:
decorlanzi, 4/29/2008 10:18 PM:


La bibbia di gerusalemme è ai limiti della truffa? questa mi è nuova... scegli tu quale vuoi che uso... le ho tutte... comunque le differenze sono identiche... [SM=x1408416]



Sei poco informato, hai fatto bene a venirci a trovare! [SM=x1408426]

Riapro, dopo qualche anno di inattività, la copia che mi regalo' un sacerdote cattolico a suo tempo, con l'augurio di usare una Bibbia vera!
Costava 35'000 lire una ventina d'anni fa, mi pare che adesso la trovi online per un centone!

Se sfogli le prime pagine trovi (scritto in piccolo):

Testo biblico di La sacra Bibbia della CEI, editio princeps 1971 (la mia)
Note e commenti di La Bible de Jerusalem ediizione 1973 e 1984.

Vale a dire, il nome che riportano in copertina per scroccarti il centone è "Bibbia di Gerusalemme", che lascia a pensare alla traduzione del "La Bible de Jerusalem" francese. Quello che ricevi, dopo il pagamento del salasso, è il testo della Cei che avresti potuto comprare spendendo pochi euro... [SM=x1408433]

Simon
decorlanzi
00martedì 29 aprile 2008 22:30
Re: Re:
(SimonLeBon), 29/04/2008 22.25:



Sei poco informato, hai fatto bene a venirci a trovare! [SM=x1408426]

Riapro, dopo qualche anno di inattività, la copia che mi regalo' un sacerdote cattolico a suo tempo, con l'augurio di usare una Bibbia vera!
Costava 35'000 lire una ventina d'anni fa, mi pare che adesso la trovi online per un centone!

Se sfogli le prime pagine trovi (scritto in piccolo):

Testo biblico di La sacra Bibbia della CEI, editio princeps 1971 (la mia)
Note e commenti di La Bible de Jerusalem ediizione 1973 e 1984.

Vale a dire, il nome che riportano in copertina per scroccarti il centone è "Bibbia di Gerusalemme", che lascia a pensare alla traduzione del "La Bible de Jerusalem" francese. Quello che ricevi, dopo il pagamento del salasso, è il testo della Cei che avresti potuto comprare spendendo pochi euro... [SM=x1408433]

Simon




scusami ma perchè svii il discorso? queste differenze sono tra la WES e la TNM. come fate a dire che tutte le bibbie sono uguali?
(SimonLeBon)
00martedì 29 aprile 2008 22:44
Re: Re: Re:
decorlanzi, 4/29/2008 10:30 PM:


scusami ma perchè svii il discorso? queste differenze sono tra la WES e la TNM. come fate a dire che tutte le bibbie sono uguali?



Non era per sviare, era per avvertirti, visto che non sapevi del tarocco.

Stasera ho sonno e adesso vado a dormire.

Se hai l'edizione per lo studio della TNM (se non ce l'hai chiedi a tua moglie di procurartela) troverai nelle prime pagine l'elenco dei testi su cui si basa la traduzione. Sono circa 130, cosi' ad occhio. Tra questi il W&H edizione 1948, messo al terzultimo posto.

E' ovvio che la TNM (o la NWT) non seguono pari pari il W&H ma in varie occasioni se ne discostano. Quindi non dovresti stupirti di trovare alcune differenze.

Simon
decorlanzi
00martedì 29 aprile 2008 22:47
Re: Re: Re: Re:
(SimonLeBon), 29/04/2008 22.44:



Non era per sviare, era per avvertirti, visto che non sapevi del tarocco.

Stasera ho sonno e adesso vado a dormire.

Se hai l'edizione per lo studio della TNM (se non ce l'hai chiedi a tua moglie di procurartela) troverai nelle prime pagine l'elenco dei testi su cui si basa la traduzione. Sono circa 130, cosi' ad occhio. Tra questi il W&H edizione 1948, messo al terzultimo posto.

E' ovvio che la TNM (o la NWT) non seguono pari pari il W&H ma in varie occasioni se ne discostano. Quindi non dovresti stupirti di trovare alcune differenze.

Simon



Quindi Barnabino e tutti gli altri che dicono che la loro bibbia è uguale alla mia mentono giusto?
Asgardiano
00martedì 29 aprile 2008 22:56
Re: Re: Re: Re: Re:
decorlanzi, 29/04/2008 22.47:



Quindi Barnabino e tutti gli altri che dicono che la loro bibbia è uguale alla mia mentono giusto?



No, non mentono.
In linea di massima le moderne traduzioni della Bibbia sono tutte uguali, ma dal momento che i vari traduttori utilizzano spesso criteri traduttivi differenti, dove anche la religione d'appartenenza ha la sua influenza, è naturale che si possano trovare delle varianti così come tu stesso hai riscontrato.
Naturalmente questo non vale solo per la TNM con le altre Bibbie, se fai un confronto fra le varie traduzioni che hai a casa ti accorgerai che anche tra Bibbie cattoliche o Bibbie evangeliche esistono delle differenze.


(SimonLeBon)
00martedì 29 aprile 2008 22:59
Re:
decorlanzi, 4/29/2008 10:47 PM:


Quindi Barnabino e tutti gli altri che dicono che la loro bibbia è uguale alla mia mentono giusto?



Lascio a Barnabino l'onore perchè a me è venuto sonno...

Comunque non ho capito se intendi confrontare la TNM con il W&H o con il testo CEI. Dubito che anche il testo CEI segua unicamente il W&H.

Se prendi pero' una qualunque altra traduzione biblica, ho sotto mano la "Parola del Signore", leggerai:

At. 3,15 "Cosi' avete messo a morte Gesu', che dà la vita a tutti"
Gv. 1,1c "egli era Dio"
At. 10,36 "egli è il Signore di tutti gli uomini"

che non è esattamente il W&H.
Non so se per te questa Bibbia è uguale o diversa rispetto alla tua.

Simon
decorlanzi
00martedì 29 aprile 2008 23:05
Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Asgardiano, 29/04/2008 22.56:



No, non mentono.
In linea di massima le moderne traduzioni della Bibbia sono tutte uguali, ma dal momento che i vari traduttori utilizzano spesso criteri traduttivi differenti, dove anche la religione d'appartenenza ha la sua influenza, è naturale che si possano trovare delle varianti così come tu stesso hai riscontrato.
Naturalmente questo non vale solo per la TNM con le altre Bibbie, se fai un confronto fra le varie traduzioni che hai a casa ti accorgerai che anche tra Bibbie cattoliche o Bibbie evangeliche esistono delle differenze.






non capisco o sono uguali o sono simili, in linea di massima vuol dire che sono simili,visto che tu stessa parli di diffrenze, allora perchè continuate a dire che sono uguali?
decorlanzi
00martedì 29 aprile 2008 23:09
Re: Re:
(SimonLeBon), 29/04/2008 22.59:



Lascio a Barnabino l'onore perchè a me è venuto sonno...

Comunque non ho capito se intendi confrontare la TNM con il W&H o con il testo CEI. Dubito che anche il testo CEI segua unicamente il W&H.

Se prendi pero' una qualunque altra traduzione biblica, ho sotto mano la "Parola del Signore", leggerai:

At. 3,15 "Cosi' avete messo a morte Gesu', che dà la vita a tutti"
Gv. 1,1c "egli era Dio"
At. 10,36 "egli è il Signore di tutti gli uomini"

che non è esattamente il W&H.
Non so se per te questa Bibbia è uguale o diversa rispetto alla tua.

Simon


Caro Simon è proprio qui il punto la mia è uguale alla "parola del signore" è la vostra che è diversa... capisci ora che non è possibile dire che sono uguali?

Asgardiano
00martedì 29 aprile 2008 23:10
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
decorlanzi, 29/04/2008 23.05:




non capisco o sono uguali o sono simili, in linea di massima vuol dire che sono simili,visto che tu stessa parli di diffrenze, allora perchè continuate a dire che sono uguali?



Sono tutte uguali nel senso che se lette nell'intero contesto troverai in tutte le traduzioni il medesimo messaggio di salvezza di Cristo, senza andare ad incappare in sconvolgenti differenze.
Comunque concordo con la tua osservazione, credo sia più corretto dire che sono simili! [SM=x65]


(SimonLeBon)
00martedì 29 aprile 2008 23:13
Re: Re: Re:
decorlanzi, 4/29/2008 11:09 PM:


Caro Simon è proprio qui il punto la mia è uguale alla "parola del signore" è la vostra che è diversa... capisci ora che non è possibile dire che sono uguali?



A me non sembra affatto uguale. La Parola del Signore tra l'altro ha altri passi che sono decisamente piu' simili, se non uguali, alla TNM che non alla CEI.

Per farla breve, se fossero tutte traduzioni identiche che senso avrebbe averne piu' di una? [SM=x1408427]

Simon
decorlanzi
00martedì 29 aprile 2008 23:15
Grazie per avermi dato ragione, insisto su questo punto perchè svariati tdg le prime volte che parlavamo mi aprivano la TNM a caso e poi mi dicevano prendi la tua che ti faccio vedere che sono uguali, siccome sono calabrese e ho la testa dura ho passato notti intere a fare comparazioni arrivando alla conclusioni che si sbagliano i tdg. non sono uguali ma simili... [SM=g7341]
Asgardiano
00martedì 29 aprile 2008 23:19
Re:
decorlanzi, 29/04/2008 23.15:

Grazie per avermi dato ragione, insisto su questo punto perchè svariati tdg le prime volte che parlavamo mi aprivano la TNM a caso e poi mi dicevano prendi la tua che ti faccio vedere che sono uguali, siccome sono calabrese e ho la testa dura ho passato notti intere a fare comparazioni arrivando alla conclusioni che si sbagliano i tdg. non sono uguali ma simili... [SM=g7341]



Se hai fatto questo esame affondo, allora sarai d'accordo con me sul fatto che i versetti che differiscono significativamente sono pochi rispetto all'intera Bibbia.


(SimonLeBon)
00martedì 29 aprile 2008 23:21
Re:
decorlanzi, 4/29/2008 11:15 PM:

Grazie per avermi dato ragione, insisto su questo punto perchè svariati tdg le prime volte che parlavamo mi aprivano la TNM a caso e poi mi dicevano prendi la tua che ti faccio vedere che sono uguali, siccome sono calabrese e ho la testa dura ho passato notti intere a fare comparazioni arrivando alla conclusioni che si sbagliano i tdg. non sono uguali ma simili... [SM=g7341]



No hanno ragione i tdG: i versetti che ti hanno fatto vedere sono sicuramente tutti uguali! [SM=x1408426]

Simon
jwfelix
00martedì 29 aprile 2008 23:54
Re: Re: Re:
decorlanzi, 29/04/2008 22.18:




La bibbia di gerusalemme è ai limiti della truffa? questa mi è nuova... scegli tu quale vuoi che uso... le ho tutte... comunque le differenze sono identiche... [SM=x1408416]





Le hai tutte? MA lo sai quello che dici?
IO ne ho circa 200 e non le ho tutte.
Tu??? A parte la Gerusalemme taroccata?

Mai sentito parlare di "La Traduzione del Nuovo Mondo: manipolata o tradotta fedelmente?"



decorlanzi
00martedì 29 aprile 2008 23:58
anche tu eviti accuratamente la risposta è giusto dire come fanno molti che la TNM è uguale alla CEI per esempio?
Asgardiano
00mercoledì 30 aprile 2008 00:06
Re:
decorlanzi, 29/04/2008 23.58:

anche tu eviti accuratamente la risposta è giusto dire come fanno molti che la TNM è uguale alla CEI per esempio?



Io non ho mai sentito dire ad un TdG esplicitamente "la TNM è uguale alla CEI!"
Piuttosto viene detto che tutte le Bibbie sono uguali nel senso che ti ho spiegato alcuni post fa!!!


barnabino
00mercoledì 30 aprile 2008 00:11
Caro Gial Luca,


Solo qualche punto...
ATTI 3:15
TNM: mentre uccideste il principale agente della vita. testo critico di Westcott e Hort:avete ucciso l’Autore della vita



A dire il vero a me non risulta che il Westcott e Hort dica "autore della vita" piuttosto che "agente della vita" ma ton de archegon tes zoes apekteinate. Non è un problema di "bibbia" diversa ma di "tradizione" diversa... hai presente la differenza?


GIOV.1:1
TNM e un dio era la Parola
WES e Dio era la Parola



Cosa vuol dire? Anche qui, il problema non è di una Bibbia diversa ma di una traduzione diversa. Perchè sarebbe errato tradurre "un dio" secondo te?


GIOV. 14:14
TNM Se voi chiederete qualcosa [si intende al Padre] nel mio nome io la farò...
WES Se voi MI chiederete qualcosa io la farò



Il WES mette il "mi" tra parentesi quadre, dunque come una lezione incerta.


ATTI 10:36
TNM Gesù Cristo. Questi è il Signore di tutti gli altri
WES Gesù Cristo. Egli è il Signore di tutti



Anche quiè un problema di traduzione e non di testo... Gesù è Signore anche di Dio?

Shalom

decorlanzi
00mercoledì 30 aprile 2008 00:12
Non è cosi dire che le bibbie sono uguali è una prassi dei tdg che cominciano a parlare con un cattolico che effettivamente è ingnorante in materia, ma quando poi si mostrano le differenze per cui non si può dire che sono uguali ma al massimo simili vengono fuori ragionamenti come i tuoi... [SM=g8090]
barnabino
00mercoledì 30 aprile 2008 00:13

è giusto dire come fanno molti che la TNM è uguale alla CEI per esempio?



Non esistono neppure due testi greci esattamente identici, figuriamoci le traduzioni.

Ma i Tdg non dicono che la TNM è identica alla CEI, dicono solo che non vi sono differenze sostanziali, anche i passi che tu hai citato non cambiano il senso delle scritture.

Shalom

decorlanzi
00mercoledì 30 aprile 2008 00:19
caro BARNABINO senza entrare nella esegesi della bibbia, te la faccio più semplice, se una persona con un livello medio di cultura legge la tua bibbia capisce una cosa, se legge la mia capisce un'altra cosa, (in alcuni punti ovviamente) chiaramente si parla di traduzioni diverse e quindi di testi diversi, chi legge con accortezza trova le differenze, dire che sono uguali è cmq un'errore fatto con consapevolezza, questo è il mio pensiero.
decorlanzi
00mercoledì 30 aprile 2008 00:25
Re:
barnabino, 30/04/2008 0.13:


è giusto dire come fanno molti che la TNM è uguale alla CEI per esempio?



Non esistono neppure due testi greci esattamente identici, figuriamoci le traduzioni.

Ma i Tdg non dicono che la TNM è identica alla CEI, dicono solo che non vi sono differenze sostanziali, anche i passi che tu hai citato non cambiano il senso delle scritture.

Shalom




(Diciamo che in grandi linee sono uguali parole tue) penso sinceramente che tu sappia benissimo che alcuni pasi differnti cambiano il senso delle scritture, vista la tua preparazione fare affermazioni simili non è corretto... scusami ma è quello che penso.
barnabino
00mercoledì 30 aprile 2008 00:38
Caro Gian Luca,


chiaramente si parla di traduzioni diverse e quindi di testi diversi



Non capisco cosa intendi, il testo greco è UGUALE mentre la traduzione cambia, ma cambia anche tra Bibbie tradotte da autori cattoliche, non è che la TNM è diversa. Tutte le traduzioni son diverse tra loro.


chi legge con accortezza trova le differenze, dire che sono uguali è cmq un'errore fatto con consapevolezza, questo è il mio pensiero



Uguali non significa identiche, dire che le Bibbie sono ugiali significa solo che le verità di base non cambiano leggendo una bibbia cattolica, protestante o altro.


penso sinceramente che tu sappia benissimo che alcuni pasi differnti cambiano il senso delle scritture



In quei casi la TNM è fornita di una appendice e di note che evidenziano le ragioni di una o dell'altra scelta. Ma sinceramente si tratta di pochi versetti, che non cambiamo certo il senso generale di quanto le Scritture ci vogliono comunicare. La nostra fede non è certo legata alla TNM e non abbiamo problemi a studiare usando altre traduzioni.

Shalom
[SM=g9444]


decorlanzi
00mercoledì 30 aprile 2008 00:45
questa non è la spiegazione che viene data quando parlate per la prima volta con qualcuno che non ha mai letto una bibbia, anzi dite proprio il contrario, devo avere qualche documento in giro per caso se lo trovo ve lo ripropongo, ora vado a nanna...
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 11:56.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com