Traduzione 2PT 3:10

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
Vostok1
10mercoledì 1 agosto 2018 21:36
C.E.I.:
2Pietro 3:10
Il giorno del Signore verrà come un ladro; allora i cieli con fragore passeranno, gli elementi consumati dal calore si dissolveranno e la terra con quanto c'è in essa sarà distrutta.

(2 Pietro 3:10) Tuttavia il giorno di Geova verrà come un ladro; in quel giorno i cieli scompariranno con un gran fragore, ma gli elementi, essendo incandescenti, si dissolveranno, e la terra e le opere che sono in essa saranno portate allo scoperto.


Tutte usano (ditrutta o arsa)

Solo TNM usa Scoperte

Come si spiega????



giusyforever
00mercoledì 1 agosto 2018 21:49
Re:
Vostok1, 01/08/2018 21.36:

C.E.I.:
2Pietro 3:10
Il giorno del Signore verrà come un ladro; allora i cieli con fragore passeranno, gli elementi consumati dal calore si dissolveranno e la terra con quanto c'è in essa sarà distrutta.

(2 Pietro 3:10) Tuttavia il giorno di Geova verrà come un ladro; in quel giorno i cieli scompariranno con un gran fragore, ma gli elementi, essendo incandescenti, si dissolveranno, e la terra e le opere che sono in essa saranno portate allo scoperto.


Tutte usano (ditrutta o arsa)

Solo TNM usa Scoperte

Come si spiega????



Solo la TNM???

Verrà però il Giorno del Signore, come un ladro; in quel Giorno i cieli svaniranno con fragore, gli elementi si dissolveranno in un terribile calore, e la terra, con le opere che racchiude, sarà scoperta. La Sacra Bibbia a cura di Luigi Moraldi

inquisite MAR
trovate UTET – NVB
esplorata GA
discovered RO – The New Testament (1995) The African Bible
made manifest NAB
laid bare NIV – NEB
brought to judgement REB
exposed to judgment NLT
will be shown BECK
reorganized FEN
mises en jugement TOB
visitée PC
se trouvera jugé BS
découverts CH
quedará sometida al juicio de Dios VP

"L'esplorazione sarà compiuta sulle opere degli uomini.".
"Nota al versetto 13. Non è la distruzione, ma la trasformazione del mondo.". – GA

"Altre possibili traduzioni:…sarà sottoposta a giudizio.". – TILC

"Il testo greco ha: "scoperta".". – BG

"…la terra e il mondo periranno non sostanzialmente, ma quanto alle esteriori loro qualità, e saranno cangiate tutte queste cose in meglio, ma non distrutte.". – MA

"Non si tratta quindi di una distruzione, ma solo di una purificazio-ne…poiché con questi stessi elementi saranno formati i nuovi cieli e la nuova terra.". – Il Nuovo Testamento commentato dal P. Marco M. Sales O. P. (1911) Torino.

"I più antichi manoscritti leggono scoperta". – ASV

CONFLAGRAZIONE DEL MONDO "…non si parla di una distruzione totale ma di purificazione e di ripulimento, così che il nuovo universo, che si attende…non rappresenta una nuova creazione ma un rinnovamento dell'antico cosmo…". – Dizionario Biblico a cura di Herbert Haag (1963)

La TNM perciò traduce "scoperte" conformemente ai più antichi e autorevoli manoscritti, quali il Manoscritto Vaticano 1209 (codice B), il Sinaitico e al contesto.
(SimonLeBon)
00mercoledì 1 agosto 2018 21:52
Re:
Vostok1, 01/08/2018 21:36:

...
Tutte usano (ditrutta o arsa)

Solo TNM usa Scoperte

Come si spiega????




Caro Vostok,

Dovresti usare piu' cautela, altrimenti vai a sbattere il naso sulle ricerche del Felix, note già da molti anni.

Simon
Aquila-58
00mercoledì 1 agosto 2018 22:04
Re:
Vostok1, 01/08/2018 21.36:

C.E.I.:
2Pietro 3:10
Il giorno del Signore verrà come un ladro; allora i cieli con fragore passeranno, gli elementi consumati dal calore si dissolveranno e la terra con quanto c'è in essa sarà distrutta.

(2 Pietro 3:10) Tuttavia il giorno di Geova verrà come un ladro; in quel giorno i cieli scompariranno con un gran fragore, ma gli elementi, essendo incandescenti, si dissolveranno, e la terra e le opere che sono in essa saranno portate allo scoperto.


Tutte usano (ditrutta o arsa)

Solo TNM usa Scoperte

Come si spiega????







in 2 Pietro 3:10 abbiamo il verbo heurisko, che significa "trovare" (DENT II, pagina 1460), non "ardere o distruggere", per cui il greco usa altri verbi




Vostok1
00mercoledì 1 agosto 2018 22:05
Re: Re:
(SimonLeBon), 01/08/2018 21.52:



Caro Vostok,
Dovresti usare piu' cautela, altrimenti vai a sbattere il naso sulle ricerche del Felix, note già da molti anni.

Simon




Quale cautela!?!?!
sei delle principali traduzioni traducono Arse o bruciate
www.laparola.net/testo.php

il punto è come è possibile una cosa del genere.
Aquila-58
00mercoledì 1 agosto 2018 22:07
Re: Re: Re:
Vostok1, 01/08/2018 22.05:




Quale cautela!?!?!
sei delle principali traduzioni traducono Arse o bruciate
www.laparola.net/testo.php

il punto è come è possibile una cosa del genere.




Vostok, ti hi appena risposto nel mio post. n. 4, qui sopra






Aquila-58
00mercoledì 1 agosto 2018 22:26
Giusto per la cronaca, così rende 2 Pietro 3:10 il cattolicissimo Nuovo Testamente interlineare P.Beretta:

"Il giorno del Signore sopraggiungerà come un ladro: allora i cieli scompariranno in un sibilo e gli elementi si scioglieranno nel fuoco, e la terra e tutte le sue opere saranno trovate

[Hexei de hemera kuriou hos kleptes en hei hoi ouranoi rhoizedon pareleusontai stoicheia de kausoumena luthesetai kai ge kai ta en autei erga heurethesetai] "











barnabino
00mercoledì 1 agosto 2018 23:08
Vostock, la frase "tutte le altre" traducono è vecchia e non significa nulla, è tipica dell'antigeovismo buzzurro e ignorante dei vari detrattori in malafede o privi di cultura biblica delle prime ore, poco avezzi alle finezze lessicali. Tu dovresti appartenere alla seconda categoria (in quanto a conoscenza del greco intendo) a quanto palesi, il versetto è discusso su questo forum altrove, ma in linea di principio dovrebbe esserti chiaro che spesso i termini greci, e di qualsiasi lingua, hanno più di un significato, chiaro questo non c'è bisogno di stupirsi quando due traduttori fanno scelte diverse.

Shalom
dom@
00giovedì 2 agosto 2018 02:37
Re:
Vostok1, 8/1/2018 9:36 PM:

C.E.I.:
2Pietro 3:10
Il giorno del Signore verrà come un ladro; allora i cieli con fragore passeranno, gli elementi consumati dal calore si dissolveranno e la terra con quanto c'è in essa sarà distrutta.

(2 Pietro 3:10) Tuttavia il giorno di Geova verrà come un ladro; in quel giorno i cieli scompariranno con un gran fragore, ma gli elementi, essendo incandescenti, si dissolveranno, e la terra e le opere che sono in essa saranno portate allo scoperto.


Tutte usano (ditrutta o arsa)

Solo TNM usa Scoperte

Come si spiega????






Jewish New Testament
3: 10 Tuttavia, il Giorno del Signore verrà "come un ladro". In quel giorno i paradisi si smarcheranno di ruggito, gli ementi si scioglieranno e si disintendono, e la terra e ogni cosa in essa saranno bruciati.
Da Google tratuttore

Mi fa pensare Garibalti a Porta Pia. E santo papa Patre tremava dalla paura [SM=g27987]
E diceva cosa ho fatti per meritarmi questa vergogna ? [SM=g27995] il consigliere , rispondeva: Santita , lei non ha niente di male. Sono stato Le ammistrazione, prima di lei Santita [SM=g7882]
giusyforever
00giovedì 2 agosto 2018 07:05
Re: Re: Re:
Vostok1, 01/08/2018 22.05:




Quale cautela!?!?!
sei delle principali traduzioni traducono Arse o bruciate
www.laparola.net/testo.php

il punto è come è possibile una cosa del genere.




Se leggessi bene le risposte non risponderesti così

"Il testo greco ha: "scoperta".". – BG

BG significa Bibbia di Gerusalemme che nel testo ha DISTRUTTA ma la nota GIUSTAMENTE dice che "Il testo greco ha: "scoperta"

Cosa vale di più il testo della CEI o il testo greco?

Il problema sta in quale testo greco usi
Forse non hai capito che ci sono diversi testi greci ma che "I più antichi manoscritti leggono scoperta". – American Standard Version

barnabino
00giovedì 2 agosto 2018 08:38
Se Vostock usa la TNM con note e riferimenti bastava leggere la nota in calce che dice: “Saranno scoperte”, אB; AVgc, “saranno arse”. Avrebbe risolto il mistero. Certo chissà perché "tutte le altre" traducono in modo errato resta un problema. Per loro.

Shalom
Vostok1
00venerdì 3 agosto 2018 20:36
Re:
barnabino, 01/08/2018 23.08:

Vostock, la frase "tutte le altre" traducono è vecchia e non significa nulla, è tipica dell'antigeovismo buzzurro e ignorante dei vari detrattori in malafede o privi di cultura biblica delle prime ore, poco avezzi alle finezze lessicali. Tu dovresti appartenere alla seconda categoria (in quanto a conoscenza del greco intendo) a quanto palesi, il versetto è discusso su questo forum altrove, ma in linea di principio dovrebbe esserti chiaro che spesso i termini greci, e di qualsiasi lingua, hanno più di un significato, chiaro questo non c'è bisogno di stupirsi quando due traduttori fanno scelte diverse.

Shalom



ma non è un passo che si presta a sostenere qualche particolare Dottrina Cattolica perchè alterare una cosa del genere!?!?!


Vostok1
00venerdì 3 agosto 2018 20:39
Re:
barnabino, 02/08/2018 08.38:

Se Vostock usa la TNM con note e riferimenti bastava leggere la nota in calce che dice: “Saranno scoperte”, אB; AVgc, “saranno arse”. Avrebbe risolto il mistero. Certo chissà perché "tutte le altre" traducono in modo errato resta un problema. Per loro.

Shalom



Dunque sono possibili tutte e due le traduzioni????

perchè allora Arse è sbagliata?


barnabino
00venerdì 3 agosto 2018 21:02
Vedo che tardi a capire... non dico mettersi a studiare, ma almeno conoscere i principi della critica testuale prima di intervenire con giudizi apodittici? All'uomo colto “Saranno scoperte”, אB; AVgc, “saranno arse” dice tutto.

Shalom

giusyforever
00sabato 4 agosto 2018 13:43
Re: Re:
Vostok1, 03/08/2018 20.39:



Dunque sono possibili tutte e due le traduzioni????

perchè allora Arse è sbagliata?






Vedo che NON LEGGI i post

Riscrivo

"Il testo greco ha: "scoperta".". – BG

BG significa Bibbia di Gerusalemme che nel testo ha DISTRUTTA ma la nota GIUSTAMENTE dice che "Il testo greco ha: "scoperta"

Cosa vale di più il testo della CEI o il testo greco?

Il problema sta in quale testo greco usi
Forse non hai capito che ci sono diversi testi greci ma che "I più antichi manoscritti leggono scoperta". – American Standard Version

[SM=g2018414]
(SimonLeBon)
00sabato 4 agosto 2018 15:44
Re: Re: Re:
Vostok1, 01/08/2018 22:05:




Quale cautela!?!?!
sei delle principali traduzioni traducono Arse o bruciate
www.laparola.net/testo.php

il punto è come è possibile una cosa del genere.



La ricerca di Felix elenca una ventina di Bibbie che concordano con la TNM, non ti bastano?

Tu hai scritto:

"Tutte usano (ditrutta o arsa)

Solo TNM usa Scoperte"

chiaramente hai detto una bestialità.

Simon

(SimonLeBon)
00sabato 4 agosto 2018 15:47
Re: Re:
Vostok1, 03/08/2018 20:36:



ma non è un passo che si presta a sostenere qualche particolare Dottrina Cattolica perchè alterare una cosa del genere!?!?!




Vostok non mi pare che tu sia molto competente di come si traduce un passo biblico, o sbaglio?
Alcuni manoscritti, tra i piu' autorevoli (אB) hanno la parola che sta alla base della traduzione TNM.

Dovrebbe bastarti questa risposta per metterti a studiare meglio, io credo.

Simon
Vostok1
00sabato 4 agosto 2018 17:47
Re: Re: Re:
(SimonLeBon), 04/08/2018 15.47:



Vostok non mi pare che tu sia molto competente di come si traduce un passo biblico, o sbaglio?
Alcuni manoscritti, tra i piu' autorevoli (אB) hanno la parola che sta alla base della traduzione TNM.

Dovrebbe bastarti questa risposta per metterti a studiare meglio, io credo.

Simon



Nessuno può essere competente di tutto,
se ero competente non venivo certo a chiederlo qua

ascolto i Vostri pareri ma anche quelli degli altri poi cercherò di farmi un'idea.



Vostok1
00sabato 4 agosto 2018 17:55
Re: Re: Re: Re:
(SimonLeBon), 04/08/2018 15.44:



La ricerca di Felix elenca una ventina di Bibbie che concordano con la TNM, non ti bastano?

Tu hai scritto:

"Tutte usano (ditrutta o arsa)

Solo TNM usa Scoperte"

chiaramente hai detto una bestialità.

Simon




Tutte quelle che ho citato ovviamente,

Suvvia facciamo a capirsi, non ho accesso a tutte le Traduzioni sulla Terra!


barnabino
00sabato 4 agosto 2018 20:22
Caro Vostock,

Proprio perché non possiamo essere competenti in tutto, quando si ignora totalmente un argomento è bene fare affermazioni meno apodittiche. Come detto l'affermazione "tutte le altre traducono" ha quell'acre retrogusto di ignorante tracotanza tipica di chi vuol solo polemizzare.

Shalom
giusyforever
00sabato 4 agosto 2018 20:46
Re: Re: Re: Re: Re:
Vostok1, 04/08/2018 17.55:



Tutte quelle che ho citato ovviamente,

Suvvia facciamo a capirsi, non ho accesso a tutte le Traduzioni sulla Terra!



Ma un po' di logica e coerenza no, vero?
Se io dicessi:

Tette traducono

sarà scoperta. La Sacra Bibbia a cura di Luigi Moraldi

Cosa mi diresti?

Così hai introdotto la discussione

[SM=g7364] [SM=g7364] [SM=g7364]
(SimonLeBon)
00sabato 4 agosto 2018 21:52
Re:
Vostok1, 04/08/2018 17:55:



Tutte quelle che ho citato ovviamente,

Suvvia facciamo a capirsi, non ho accesso a tutte le Traduzioni sulla Terra!




Beh caro Vostok, che critica sarebbe "La TNM traduce diversamente da tutte quelle che ho io"?
Penso che ormai avrai capito i motivi.

Stammi bene

Simon

Aquila-58
00sabato 4 agosto 2018 22:06
Re: Re: Re: Re: Re: Re:
giusyforever, 04/08/2018 20.46:



Ma un po' di logica e coerenza no, vero?
Se io dicessi:

Tette traducono

sarà scoperta. La Sacra Bibbia a cura di Luigi Moraldi

Cosa mi diresti?

Così hai introdotto la discussione

[SM=g7364] [SM=g7364] [SM=g7364]




Il cattolicissimo Nuovo Testamento interlineare P. Beretta traduce come la TNM ....

Del resto, le Scritture ci assicurano che la terra come pianeta non sarà mai distrutta:

"Rese il suo santuario duraturo come i cieli, come la terra che ha stabilito per sempre." (Salmo 78:69)




Vostok1
00sabato 4 agosto 2018 22:16
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Aquila-58, 04/08/2018 22.06:




Il cattolicissimo Nuovo Testamento interlineare P. Beretta traduce come la TNM ....

Del resto, le Scritture ci assicurano che la terra come pianeta non sarà mai distrutta:

"Rese il suo santuario duraturo come i cieli, come la terra che ha stabilito per sempre." (Salmo 78:69)







Ma è scritto anche,
Luca 21: 33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno affatto.


Aquila-58
00sabato 4 agosto 2018 22:19
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Vostok1, 04/08/2018 22.16:



Ma è scritto anche,
Luca 21: 33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno affatto.






è banalmente un semitismo che sta ad indicare che le parole di Gesù si adempiranno con certezza assoluta.....inoltre dovresti sapere che nella Bibbia "cielo" e "terra" non indicano solo il cielo e la terra fisici...

barnabino
00sabato 4 agosto 2018 22:22
E che c'entra con la traduzione di 2 Pietro 3:10? Non si sceglie una lezione piuttosto che un'altra per farla concordare con un altro passo... le interpretazioni possono cambiare ma il greco non cambia e la scelta della lezione non dipende dalla concordanza con altri testi ma dalle regole della critica testuale... mi pare che sia questo che non capisci.

Shalom
Vostok1
00domenica 5 agosto 2018 08:36
Re:
barnabino, 04/08/2018 22.22:

E che c'entra con la traduzione di 2 Pietro 3:10? Non si sceglie una lezione piuttosto che un'altra per farla concordare con un altro passo... le interpretazioni possono cambiare ma il greco non cambia e la scelta della lezione non dipende dalla concordanza con altri testi ma dalle regole della critica testuale... mi pare che sia questo che non capisci.

Shalom




Dunque dici che anche molti Studiosi non capiscono visto come traducono
Seabiscuit
00domenica 5 agosto 2018 09:48
Re: Re:
Vostok1, 05.08.2018 08:36:




Dunque dici che anche molti Studiosi non capiscono visto come traducono




Sei tu ad aver accostato 2 Pietro a Luca. Barnabino ti fa giustamente notare che,
non si sceglie una lezione (quelle in 2 Pietro) piuttosto che un'altra, solo per farla concordare con un altro passo (con Luca 21)

Il senso espresso in Luca, va inteso come un semitismo. Come quando Gesù disse che, "È più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio)

A meno che te non pensi che i cammelli riescono a passare in una cruna di un ago e i ricchi non possano entrare nel regno di Dio
giusyforever
00domenica 5 agosto 2018 10:52
Per stabilire il termine esatto, dobbiamo ricordare che la parola "terra" non si riferisce sempre al pianeta. Per esempio, la Bibbia dice: "Tutta la terra aveva una sola lingua" (Genesi 11:1 CEI) e: "Canti al Signore tutta la terra" (Salmo 95:1 TI). Chi è che parla una "lingua" e che "canta"? Sono le persone. In 1 Cronache 16:31 dove viene detto "gioisca la terra" (LU), è chiaro che il sostantivo è usato in senso figurato, con riferimento all'umanità, alla società umana. Così vale anche per 2 Pietro 3:10.
Se questo versetto significa che la terra letterale, il pianeta, sarà consumata dal fuoco, allora anche i cieli letterali devono essere distrutti col tale elemento. Questa interpretazione letterale, però, è in contrasto con Matteo 6:10, Salmo 37:29, 104:5 e Proverbi 2:21, 22. Inoltre, che effetto potrebbe avere il fuoco sul sole e sulle stelle? In questi versetti il termine "terra" deve avere un significato diverso.
In 2 Pietro 3:5, 6 viene fatto un parallelo col Diluvio dei giorni di Noè, in cui la malvagia società umana fu distrutta, mentre Noè e la sua famiglia, come pure il pianeta stesso, furono preservati. Similmente, in 2 Pietro 3:7, è detto che coloro i quali saranno distrutti sono gli "uomini empi". L'opinione che "terra" si riferisca qui alla malvagia società umana concorda pienamente col resto della Bibbia. Sarà tale "terra" simbolica, la malvagia società umana, ad essere 'scoperta', nel senso che Dio la smaschererà. Sì, tutte le opere malvagie degli uomini saranno rivelate come disapprovate da Dio, per essere eliminate come rifiuti senza valore.
A questo punto è chiaro che "terra" non si riferisce al nostro pianeta, ma alle "persone che lo abitano" e che essa, secondo il proposito di Dio, continuerà ad esistere. Così, quando nella Bibbia si dice che la "terra" sarà arsa, bruciata o distrutta, si fa riferimento alla fine di una società di persone malvagie.
giusyforever
00domenica 5 agosto 2018 10:53
Ecclesiaste 1:4 Una generazione se ne va, un'altra viene, e la terra sussiste per sempre.

Versione riveduta
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 19:15.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com