Re:
vakerio, 25/10/2012 12:27:
ciao ho letto da qualche parte che matto 19.24 sia sto tradotto erroneamente, sono sicuro che avete già affrontato questa discussione solo non l'ho trovata potete indicarmi voi ?grazie
già in anticipo
il testo greco del passo matteano (per la parte che ci interessa) è il seguente:
"
eukopoteron estin kamelon dia trupematos rhafidos dielthein
letteralmente:
"
E' più facile (che un) cammello attraverso (la) cruna di un ago passi"
Secondo l' autorevole Dizionario Esegetico del Nuovo Testamento, a pagina 1902 il sostantivo
kamelos significa "cammello".
Lo stesso Dizionario osserva:
"
Che un uomo in forza delle sue proprie responsabilità passi addirittura per la porta stretta della vita (strada stretta, Mt. 7:13) sarebbe come se il più grosso degli animali (il cammello) passasse per la più piccola delle aperture (la cruna dell' ago)".
Precedentemente, lo stesso Dizionario aggiunge che "
la domanda sul modo di ereditare la vita eterna riguarda non l' impegno dell' uomo ma esclusivamente la bontà di Dio e le possibilità di Dio" (
Marco 10:18,27)"....mi pare più o meno quello che dicono anche le nostre pubblicazioni...