Ah ecco! avevo pensato che la stranezza fosse 'leccare' invece di divorare. Grazie per aver specificato.
anche qui soppesando i termini si può apprezzare la scelta.
la CEI traduce "Ora questa moltitudine divorerà quanto è intorno.."
la TNM "leccherà tutti i nostri dintorni.."
si può ragionare sul termine italiano (lascio ad altri dissertare su quello originale) tenendo conto del diverso significato di entrambi.
Intorno, spazio circostante qualcosa, vicinanza con un limite di confine
dintorni, in giro, da ogni parte.
forse nel secondo caso si da l'idea di un piu vasto territorio ma a parte questa sottile differenza, non trovo che la scelta possa influire sulla comprensione del tema generale della Bibbia e cioè il Regno.
Indubbiamente leggere con tanta cura la bibbia non può che far onore ad un cristiano e piacere al nostro creatore!