00 10/02/2014 11:12
Re: Re: Re:
Aquila-58, 09/02/2014 10:23:




mi sembra una polemica gratuita.
Il testo greco, letteralmente, non dice: "Non tutti moriremo" bensì "Non tutti ci addormenteremo (nella morte)" che è un significato implicito nel testo greco e bada bene che la traduzione non la sto prendendo dalla "famigerata" [SM=g27987] TNM ma dal cattolicissimo Interlineare P. Beretta, uno dei migliori in circolazione..
Per ciò che concerne il significato di "non tutti ci addormenteremo (nella morte), nel contesto, entra in gioco la parousìa (1 Cor. 15:23)......certo, qui le nostre teologie di differenziano drammaticamente, giacchè se per te la parousìa è evento istantaneo, per noi è evento duraturo nel tempo, quindi il fatto che non tutti ci addormenteremo per noi indica che non tutti avrebbero atteso nel sonno della morte fino alla parousìa di Cristo.
Credo che potremmo parlare per un secolo e mezzo e non trovare mai, io e te, un punto di incontro, salvo continuare col solito tormentone sulla parousìa, ormai sviscerato dalla testa ai piedi..

[SM=g1871112]



polemica nn direi. Io nn vedo nessuna polemica.

Semmai quello che hai scritto tu diventa: quindi il fatto che non tutti ci addormenteremo per noi indica che non tutti avrebbero atteso nel sonno della morte fino alla erchemonen di Cristo.

All'inzio della parusia risorgerebbero allo stesso momento gli unti morti prima del 14. Gli unti morti a partire dal 14 risorgerebbero istantaneamente appena morti e in maniera progressiva nel tempo fino all'erchemonen.
Quindi gli unti morti prima del 14 dovevano aspettare nel sonno fino al 14 per essere risorti all'inizio della parusia. Quelli dopo il 14 nn si sarebbero addormentati nel sonno perchè appena morti dovrebbero essere destati istantaneamente.
Questo è il vostro credo.
[Modificato da ארמאנדו אלבנו 10/02/2014 11:18]