00 10/02/2014 18:15
Re: Re: Re: Re:
ארמאנדו אלבנו, 10/02/2014 12:16:




Aquila

in 1 Tess 4,15 il testo greco dice εἰς τὴν παρουσίαν . Si tratta di εἰς accompagnato da accusativo.

La TNM traduce FINO ALLA. Alla stessa maniera traduce la NR, ND, R, D.

La C.E.I. invece traduce PER LA. Ma εἰς accompagnato da accusativo può essere tradotto anche PER LA?

Inoltre in internet ho trovato che εἰς accompagnato da accusativo significhi VERSO A, FINO A, RIGUARDO A.
Ma VERSO A e RIGUARDO A sono la stessa cosa di FINO A; oppure significano un altra cosa?



Il P. Beretta interlineare traduce "noi, i viventi, i rimanenti alla parousìa", la preposizione propria eis regge solo l' accusativo e significa "verso, fino a" quando indica il tempo mentre significa "verso, a , in" quando indica il moto verso un interno.
[Modificato da Aquila-58 10/02/2014 18:16]