00 06/07/2013 03:34
ho visto come traduce la TNM

TNM: 9Né mettiamo GEOVA alla prova, come alcuni di loro [lo] misero alla prova, solo per perire mediante i serpenti.

La TNM inserisce il TETAGRAMMA in luogo di KIRIOS. IL MANOSCRITTO HA KIRIOS. Per la TNM questo versetto si riferirebbe al Padre.

La C.E.I. tradice: Non mettiamo alla prova il Signore, come fecero alcuni di essi, e caddero vittime dei serpenti.

Similmente traducono la NR e la Riveduta.

DOMANDO:

-> MA IL SIGNORE (NEI MANOSCRITTI) E' RIFERITO AL PADRE O AL FIGLIO?

-> IL FATTO CHE ALTRI MANOSCRITTI ABBIANO ''CRISTO'' AL POSTO DI SIGNORE NON SIGNIFICA CHE I MANOSCRITTI CHE HANNO ''IL SIGNORE'' SIANO IN REALTA' RIFERITI A CRISTO? In effetti ANCHE il Cristo è definito IL SIGNORE.