00 11/05/2016 14:11
Re:
giusyforever, 11/05/2016 14.00:

Ad ogni modo altri traduttori hanno scelto le seguenti traduzioni

E i figli d'Israele si devono accampare ognuno nel suo proprio campo, e secondo la sua propria divisione, corpo per corpo. BYINGTON


squadre e compagnie MARTINI

le schiere, le compagnie TINTORI – SALES

compagnia RICCIOTTI

division TANAKH – New American Bible

 LXX

[SM=g1871112]



ho capito potremmo adare avanti all'infinito su questo discorso, ho spiegato abbondantemente mi sembra, torniamo a bomba visto che questo era solo un esempio :
avevo detto.... Oppure se preferite posso continuare a scrivere passi che nella TNM sono davvero senza senso in italiano - senza offesa ma è un dato di fatto -, questi solo alcuni di quelli che ho trovato leggendo un po del vecchio testamento :

GIOBBE 12:5-6
GIOBBE 31:27
PROV. 15:30
PROV. 16:26
PROV. 21:6
PROV. 23:1-2
PROV. 25:23
PROV. 27:17
PROV. 28:25
LAMENTAZIONI 5:5