00 25/06/2017 19:50
viceadmintdg1, 20/06/2017 11.08:

L'ultimo intervento è di don Battista Cadei che affronta il tema:
La vita eterna secondo i tdG: paradiso terrestre o celeste?
Essi sostengono che la parola "Paradiso" significhi sempre giardino terrestre, ignorando il senso spirituale che invece viene dato dalle Scritture.




Noi non sosteniamo affatto questo!

Il sostantivo greco paradeisos significa "paradiso" ma noi dobbiamo vedere l'uso biblico - non solo neotestamentario - del sostantivo.

Per esempio, l' autorevole Dizionario Esegetico del Nuovo Testamento di Balz e Schneider, uno dei migliori in circolazione, ci informa che "paradeisos è un prestito greco dall' antico iranico e indica in generale un "giardino" o un "parco", nei LXX poi specialmente il giardino di Dio (Gen. 2:8 ; 13:10 ; Ezech. 31:8)".

Ma questo non significa che il Paradiso sia da intendere solo come terrestre.

La speranza cristiana è chiarissima:

"15 Noi infatti, secondo la sua

promessa, aspettiamo nuovi cieli e una terra nuova, nei quali

abita la giustizia
” (2 Pietro 3:13 CEI).

La speranza cristiana è quindi duplice e riguarda sia il Paradiso Celeste che quello Terrestre, perché i nuovi cieli e nuova terra altro non saranno che il Paradiso, celeste e terreno!

Pertanto, sostenere che la speranza cristiana sia soltanto celeste (o soltanto terrena) è una falsa dottrina!



viceadmintdg1, 20/06/2017 11.08:


Nel NT la parola "paradiso" ricorre 3 volte sempre riferendosi ad una realtà celeste:

Luca 23:42-43: E aggiunse: «Gesù, ricordati di me quando entrerai nel tuo regno». 43 Gli rispose: «In verità ti dico, oggi sarai con me nel paradiso».
I tdG però questo versetto lo traducono diversamente (TNM) per celare il senso spirituale: 43 Ed egli disse a lui: “Veramente ti dico oggi: Tu sarai con me in Paradiso”.




Buona questa!
Diversamente da cosa, mi scusi?
Dalla vostra traduzione?
E chi l’ ha detto che la vostra traduzione – sulla base del contesto immediato e di altri passi biblici – sia quella giusta mentre la nostra errata?

Le ricordo che nel testo greco non vi è alcun segno di punteggiatura, per cui la resa della TNM è perfettamente compatibile con il contesto e con altri passi biblici.

Comunque, per non ripeterci, abbiamo già spiegato tutto su Luca 23:42-43 qui, i lettori potranno rileggere


testimonidigeova.freeforumzone.com/d/11326110/Confutazione-trasmissione-radiomaria-del-gris-di-novembre-2016-/discussi...

Le rammento anche che tutto diventerà un Paradiso, cielo e terra, giacchè tutto sarà sottoposto a Gesù, sulla base di 1 Corinti 15:27, ecco perché Gesù disse al ladrone: “sarai con me in Paradiso”…





(segue.....)