00 20/05/2019 00:39
Re:Ge. 1:13-19
Aquila-58, a tutte le altre domande mi sembra di avere già risposto nel mio post precedente, quindi oda mi dedico unicamente a questa tua affermazione:
Aquila-58, 19/05/2019 22.09:


Io leggo che il cielo, ergo l' universo venne creato in principio, in Genesi 1:1 e che quindi tutti gli astri già esistevano, ma che la terra era "caos e vuoto e tenebre" (Genesi 1:2).
Dio chiama la distesa di Genesi 1:7 "cielo", era lo stesso cielo di Genesi 1:1?
Un bambino di tre mesi capirebbe che su tratta dell' atmosfera terrestre.
Siccome sulla superfice terrestre non era ancora possibile separare il giorno e la notte, Dio fa in modo che nella distesa "SIA" (interlineare ebraico italiano A. Vianello" ) dei luminari.
Cosa significa quel "SIA", come rende in Genesi 1:14 l' ebraista Armando Vianello?



Il cielo di Ge.1:7 è l’atmosfera, il cielo di Ge. 1:14-19 è la parte di spazio in cui si trova il sistema solare, ed il cielo di Ge.1.1 è lo spazio all’interno del quale si trova l’intero universo
Ne consegue che in Ge.1.1 il cielo è lo spazio vuoto, mentre la terra è la materia contenuta nello spazio vuoto, quindi l’universo è la terra ed il cielo assieme, non il solo cielo.
Per quanto concerne la traduzione di Genesi 1:14 l' ebraista Armando Vianello, ho cercato su internet e non ho trovato nulla, quindi ti invito a postare un collegamento al testo a cui tu ti riferisci, come io ho fatto con i testi a cui io mi riferisco.
Nel frattempo, ti rispondo basandomi su quello che tu scrivi; la risposta non sarà precisissima, ma la potrò ridefinire non appena potrò consultare il testo che tu usi come riferimento, al posto della TNM.
Per me, come per i traduttori CEI e come per i traduttori TNM, quel “SIA dei luminari nella distesa dei cieli” riportato dall’ebraista Armando Vianello assume il significato di “CI SIANO dei luminari nella distesa dei cieli”, anche perché se assumesse un qualsiasi significato diverso e tale da avvalorare la tesi (da te sostenuta) che il sole, al quarto giorno, non fu fatto ma esisteva già, per sbugiardarti mi basterebbe citare Ge. 1:16 dello stesso Armando Vianello, che dice «e FECE Dio i due luminari grandi, il luminare grande per governare il giorno, il luminare piccolo per governare la notte e le stelle»

Aquila-58, 19/05/2019 22.09:


14) E Dio disse: SIA dei luminari nella distesa dei cieli per far divisione tra il giorno e la notte e siano essi per segni e per tempi e per giorni e anni (Genesi 1:14)
A me sembra molto facile da capire.
Ti fa ridere?


Molto… perché la Bibbia tradotta da Armando Vianello non è quella ufficiale dei TdG, quindi il solo fatto che tu decida di applicare una Bibbia tradotta da Armando Vianello al posto di quella ufficiale dei TdG, dimostra che tu ritieni la Bibbia ufficiale dei TdG INATTENDIBILE.
------------------------------------------------------------------
Il fatto che non comprendiamo un concetto, non lo rende sbagliato.