Testimoni di Geova Online Forum Questo forum nasce con lo scopo primario di analizzare e confutare le critiche rivolte ai cristiani testimoni di Geova e ristabilire la verità relativamente a luoghi comuni e disinformazione varia, diffusi in ambienti pubblici. Forum con partecipazione moderata

Giobbe 26:7 "Sospesa sul nulla"

  • Messaggi
  • johnny01
    00 14/08/2019 07:51
    È vero che Giobbe 26:7 in realtà significa "sospende la terra su di che cosa?"?
    [Modificato da johnny01 14/08/2019 07:52]
  • Aquila-58
    00 14/08/2019 07:58
    Re:
    johnny01, 14/08/2019 07.51:

    È vero che Giobbe 26:7 in realtà significa "sospende la terra su di che cosa?"?




    il testo ebraico dice "sul nulla"


  • OFFLINE
    Anthony.Sidra
    Post: 1.497
    Città: ZAGAROLO
    Età: 33
    00 14/08/2019 08:01
    Avevo già sentito di questa versione in forma di domanda.
    Ma non è dai testi originali.

    Ora non ricordo da dove proviene......
    Ho ricordi vaghi al riguardo
  • johnny01
    00 14/08/2019 08:21
    Quindi non è vero che la traslitterazione dell'ebraico è:
    toleh 'eres 'al-beli-mah dove
    al vuol dire "sopra";
    beli indica la negazione, o è tradotto con "senza";
    mah è un pronome solitamente interrogativo.

    Aquila-58, 14/08/2019 07.58:

    johnny01, 14/08/2019 07.51:

    È vero che Giobbe 26:7 in realtà significa "sospende la terra su di che cosa?"?




    il testo ebraico dice "sul nulla"



  • Aquila-58
    00 14/08/2019 08:34
    Re:
    johnny01, 14/08/2019 08.21:

    Quindi non è vero che la traslitterazione dell'ebraico è:
    toleh 'eres 'al-beli-mah dove
    al vuol dire "sopra";
    beli indica la negazione, o è tradotto con "senza";
    mah è un pronome solitamente interrogativo.

    Aquila-58, 14/08/2019 07.58:




    il testo ebraico dice "sul nulla"







    non conosco l' ebraico antico, l' interlineare ebraico italiano che ho io traduce "sul nulla"


  • OFFLINE
    barnabino
    Post: 67.472
    00 14/08/2019 09:17
    Bĕliymah nel dizionario di Gesenius indica il nulla. Letteralmente sarebbe non alcuna cosa, cioè il niente. Non saprei se l'interrogazione vale per parole composte ma non cambierebbe il significato, tenendo conto anche del verso precedente che ribadisce il concetto di vuoto,

    Shalom
    [Modificato da barnabino 14/08/2019 09:20]
    --------------------------------------------------------------------
    Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

    FORUM TESTIMONI DI GEOVA