01 18/10/2019 20:13
Re: Re: Re: Re: Re:
Aquila-58, 18/10/2019 19.57:




peccato che ti è stato già detto che theos in posizione predicativa ed indeterminato indichi una qualità del Logos, quindi è ovvio che si traduca "un dio" rispettando il testo greco, ma la sostanza non cambia: quell' espressione indica una qualità del Logos, mi capisci però che non per questo si può sostituire nel testo un sostantivo con un aggettivo?





Riecco il cane che si rimorde la coda.

Quindi se la traduzione corretta ovvia è "un dio", e così viene riportato sui testi della TNM, Gesù è un dio!

Quindi non siete monotesiti se credete a più di un dio!
[Modificato da Roberto M 18/10/2019 20:14]