Testimoni di Geova Online Forum Questo forum nasce con lo scopo primario di analizzare e confutare le critiche rivolte ai cristiani testimoni di Geova e ristabilire la verità relativamente a luoghi comuni e disinformazione varia, diffusi in ambienti pubblici. Forum con partecipazione moderata

Chi è l' Angelo del Signore in Gen 22 ,Gen 16 e Es 3 ?

  • Messaggi
  • geremia60(2019)
    00 14/01/2021 14:29
    Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    michelecallo(1973), 14/01/2021 00:06:

    Sinceramente che c'entra il tuo commento ?
    Qui si sta dicendo che la Bibbia chiama Geova , l'angelo del Signore

    11 E l’angelo di Geova aggiunse: “Sei incinta e partorirai un figlio. Lo dovrai chiamare Ismaele,* perché Geova ha ascoltato il tuo dolore. 12 Sarà come un asino selvatico.* La sua mano sarà contro tutti, e la mano di tutti sarà contro di lui; dimorerà di fronte a tutti i suoi fratelli”.*
    13 Allora lei invocò il nome di Geova, che le stava parlando, e disse: “TU SEI UN DIO CHE VEDE




    oh santa pazienza, anche Manoa dice . Abbiamo visto Dio, moriremmo . se l'angelo parla a nome di Geova, io posso dire benissimo Geova ha detto, mi ha detto, ma non sono x tale motivo due persone che ho davanti, è sempre l'angelo .Dove ce le vedi due persone di presenza entrambe??

    21 L'angelo del SIGNORE non apparve più né a Manoà né a sua moglie. Allora Manoà riconobbe che quello era l'angelo del SIGNORE 22 e disse a sua moglie: «Noi moriremo sicuramente, perché abbiamo visto Dio». 23 Ma sua moglie gli disse: «Se il SIGNORE avesse voluto farci morire, non avrebbe accettato dalle nostre mani l'olocausto e l'oblazione; non ci avrebbe fatto vedere tutte queste cose e non ci avrebbe fatto udire proprio ora delle cose come queste».
    [Modificato da geremia60(2019) 14/01/2021 14:29]
  • OFFLINE
    jwfelix
    Post: 37.010
    TdG
    00 14/01/2021 14:57
    Re: Re: Re: Re:
    g68g, 14/01/2021 09:54:




    Caro Michele, quella è la resa della tnm, assai diversa da altre traduzioni.
    Se fosse esatta tale resa, sembrerebbe che, Dio Padre è solo il trono, ossia un sedile ove siede il Figlio Suo..
    Vedi per esempio altre traduzioni:

    Ebrei 1, 8 parlando del Figlio dice:
    «Il tuo trono, o Dio, dura di secolo in secolo,
    e lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.NR

    Ebrei 1,8 del Figlio invece afferma:
    Il tuo trono, Dio, sta in eterno e:
    Scettro giusto è lo scettro del tuo regno;CEI

    Ebrei 1, 8 del Figlio invece dice: «O Dio, il tuo trono è per i secoli dei secoli, lo scettro del tuo regno è scettro di giustizia.


    Come puoi leggere i passi, recitano che il Padre ,chiama DIO IL Suo Proprio Figlio...
    Saluti




    Altre traduzioni rendono il passo come la TNM a favore del fatto che la resa è legittima. Alcune sono:
    RSV – NEB – NRSV – The New Testament (1988) W. Barclay – The Translator's New Testament (1973)

    Infatti alcuni traduttori dicono che "Le traduzioni greche hanno piuttosto , e quindi: "Il tuo trono è Dio", parole che indicano la dignità reale del Cristo e di una durata e di una eternità garantita da Dio stesso.". – MARIANI

    "…la parola  dev'essere presa, non come un vocativo…ma come il soggetto (o predicato nominale),3…".
    3 "Dio è il tuo trono (o, Il tuo trono è Dio)". – A Textual Commentary on the Greek New Testament by Bruce M. Metzger. Copyright 1971 by United Bible Societies. Corrected Edition, 1975.

    "Il fatto che gli venga attribuito il nome "Dio" non ha alcun significato particolare; il salmo l'aveva già applicato al re ebraico a cui era indirizzato.". – Raymond E. Brown, Joseph Fitzmyer, Roland E. Murphy (edd.), Grande Commentario Biblico, Editrice Queriniana, Brescia 1973.

    Quale di queste versioni è conforme al contesto di questo passo? I versetti precedenti (5, 6, 7) e i successivi (10-13) mostrano che Dio è la persona che sta parlando, non quella alla quale ci si sta rivolgendo, e al ver-setto 9 si legge "Perciò Dio, il tuo Dio, ti ha unto con olio di esultanza più dei tuoi compagni", a conferma che colui al quale si sta parlando non è l'Iddio Altissimo, ma un adoratore di quel Dio e da lui unto.

    Ebrei 1:8 è una citazione del Salmo 45:6, che in origine era rivolto ad un re umano.
    Sicuramente, lo scrittore non pensava che quel re umano fosse Dio. Infatti, la CONCORDATA traduce: "Il tuo trono è reso eterno da Dio", mentre la NJB "Il tuo trono è da Dio". (Si veda Salmo 45:6, trattato in precedenza)

    Riguardo a questo Salmo è stato detto che "La LXX può tradursi in due modi: [ho theos] si può intendere come vocativo in entrambi i casi (Il tuo trono, o Dio,…perciò, o Dio, il tuo Dio…) oppure si può intendere come soggetto (o predicato) nel primo caso (Dio è il tuo trono, oppure Il tuo trono è Dio…), e come apposizione di [ho theos sou] nel secondo (Perciò Dio, sì, il tuo Dio…)…È assai improbabile che  ['Elohim] nell'originale possa riferirsi al re. Le probabilità sono quindi contrarie all'opinione che [ho theos] sia un vocativo nella LXX. Perciò, tutto sommato, sembra sia meglio tradurre così la prima proposizione: Dio è il tuo trono (oppure, Il tuo trono è Dio), cioè "Il tuo regno è fondato su Dio, Roccia inamovibile'". (The Epistle to the Hebrews, B. F. Westcott. Londra (1889) p. 25, 26).

    Salomone, il re a cui era rivolto il Salmo 45, sedeva "sul trono di Geova" (1 Cronache 29:23), a conferma che Dio era la Fonte che gli conferiva tale autorità. Il trono di Gesù, il suo incarico o la sua autorità di sovrano, perciò, hanno origine da Dio. (Matteo 28:18; Atti 2:30; Rivelazione o Apocalisse 3:21)

    Shiao
  • I-gua
    00 14/01/2021 15:16
    Re: Re: Re: Re:
    g68g, 14.01.2021 09:54:




    Caro Michele, quella è la resa della tnm, assai diversa da altre traduzioni.
    Se fosse esatta tale resa, sembrerebbe che, Dio Padre è solo il trono, ossia un sedile ove siede il Figlio Suo..
    Vedi per esempio altre traduzioni:

    Ebrei 1, 8 parlando del Figlio dice:
    «Il tuo trono, o Dio, dura di secolo in secolo,
    e lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.NR

    Ebrei 1,8 del Figlio invece afferma:
    Il tuo trono, Dio, sta in eterno e:
    Scettro giusto è lo scettro del tuo regno;CEI

    Ebrei 1, 8 del Figlio invece dice: «O Dio, il tuo trono è per i secoli dei secoli, lo scettro del tuo regno è scettro di giustizia.


    Come puoi leggere i passi, recitano che il Padre ,chiama DIO IL Suo Proprio Figlio...
    Saluti



    Quindi se dico che la mia Rocca è Dio intendo che il SOLO DIO YHWH è un pezzo di sasso?

  • geremia60(2019)
    00 14/01/2021 15:20
    Re: Re: Re: Re: Re:
    jwfelix, 14/01/2021 14:57:




    Altre traduzioni rendono il passo come la TNM a favore del fatto che la resa è legittima. Alcune sono:
    RSV – NEB – NRSV – The New Testament (1988) W. Barclay – The Translator's New Testament (1973)

    Infatti alcuni traduttori dicono che "Le traduzioni greche hanno piuttosto , e quindi: "Il tuo trono è Dio", parole che indicano la dignità reale del Cristo e di una durata e di una eternità garantita da Dio stesso.". – MARIANI

    "…la parola  dev'essere presa, non come un vocativo…ma come il soggetto (o predicato nominale),3…".
    3 "Dio è il tuo trono (o, Il tuo trono è Dio)". – A Textual Commentary on the Greek New Testament by Bruce M. Metzger. Copyright 1971 by United Bible Societies. Corrected Edition, 1975.

    "Il fatto che gli venga attribuito il nome "Dio" non ha alcun significato particolare; il salmo l'aveva già applicato al re ebraico a cui era indirizzato.". – Raymond E. Brown, Joseph Fitzmyer, Roland E. Murphy (edd.), Grande Commentario Biblico, Editrice Queriniana, Brescia 1973.

    Quale di queste versioni è conforme al contesto di questo passo? I versetti precedenti (5, 6, 7) e i successivi (10-13) mostrano che Dio è la persona che sta parlando, non quella alla quale ci si sta rivolgendo, e al ver-setto 9 si legge "Perciò Dio, il tuo Dio, ti ha unto con olio di esultanza più dei tuoi compagni", a conferma che colui al quale si sta parlando non è l'Iddio Altissimo, ma un adoratore di quel Dio e da lui unto.

    Ebrei 1:8 è una citazione del Salmo 45:6, che in origine era rivolto ad un re umano.
    Sicuramente, lo scrittore non pensava che quel re umano fosse Dio. Infatti, la CONCORDATA traduce: "Il tuo trono è reso eterno da Dio", mentre la NJB "Il tuo trono è da Dio". (Si veda Salmo 45:6, trattato in precedenza)

    Riguardo a questo Salmo è stato detto che "La LXX può tradursi in due modi: [ho theos] si può intendere come vocativo in entrambi i casi (Il tuo trono, o Dio,…perciò, o Dio, il tuo Dio…) oppure si può intendere come soggetto (o predicato) nel primo caso (Dio è il tuo trono, oppure Il tuo trono è Dio…), e come apposizione di [ho theos sou] nel secondo (Perciò Dio, sì, il tuo Dio…)…È assai improbabile che  ['Elohim] nell'originale possa riferirsi al re. Le probabilità sono quindi contrarie all'opinione che [ho theos] sia un vocativo nella LXX. Perciò, tutto sommato, sembra sia meglio tradurre così la prima proposizione: Dio è il tuo trono (oppure, Il tuo trono è Dio), cioè "Il tuo regno è fondato su Dio, Roccia inamovibile'". (The Epistle to the Hebrews, B. F. Westcott. Londra (1889) p. 25, 26).

    Salomone, il re a cui era rivolto il Salmo 45, sedeva "sul trono di Geova" (1 Cronache 29:23), a conferma che Dio era la Fonte che gli conferiva tale autorità. Il trono di Gesù, il suo incarico o la sua autorità di sovrano, perciò, hanno origine da Dio. (Matteo 28:18; Atti 2:30; Rivelazione o Apocalisse 3:21)

    Shiao




    se gli fu concesso di sedere alla sua destra, ovvio che il trono non era il suo .

    ma il trinitario ti può dire che il trono non era di Gesù come uomo, ma gli apparteneva nella veste di Dio. Fosse pure così, ciò non toglierebbe che l'uomo sta sempre a destra, abbiamo due Gesù sul trono ...uno a destra e uno al centro [SM=g7350]



    8 parlando del Figlio dice:
    «Il tuo trono, o Dio, dura di secolo in secolo,
    e lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.
    9 Tu hai amato la giustizia e hai odiato l'iniquità;
    perciò Dio, il tuo Dio, ti ha unto con olio di letizia,
    a preferenza dei tuoi compagni».

    Un Dio che aveva un suo Dio ???
  • OFFLINE
    Pino2019
    Post: 2.156
    Città: MILANO
    Età: 56
    TdG
    00 14/01/2021 16:27
    Re: Re: Re: Re:

    Caro Michele, quella è la resa della tnm, assai diversa da altre traduzioni.



    Come fatto notare da altri vi sono diverse traduzioni che traducono come la TNM




    Se fosse esatta tale resa, sembrerebbe che, Dio Padre è solo il trono, ossia un sedile ove siede il Figlio Suo..



    Semplicemente sta a significare che l' autorità viene da Dio, come i re d' Israele che sedevano sul trono di Geova nel senso che la loro autorità veniva da Lui,non certo perchè i re fossero Dio.


    Vedi per esempio altre traduzioni:

    Ebrei 1,8 del Figlio invece afferma:
    Il tuo trono, Dio, sta in eterno e:
    Scettro giusto è lo scettro del tuo regno;CEI



    E il versetto successivo traduzione CEI dice:

    hai amato la giustizia e odiato l'iniquità,
    perciò ti unse Dio, il tuo Dio,
    con olio di esultanza più dei tuoi compagni.


    Quindi Dio avrebbe un Dio che o lo ha unto ed inoltre questo Dio unto avrebbe dei compagni.





    [Modificato da Pino2019 14/01/2021 16:42]
  • OFFLINE
    (SimonLeBon)
    Post: 50.051
    Città: PINEROLO
    Età: 53
    TdG
    00 14/01/2021 16:32
    Re: Re: Re: Re:
    g68g, 14.01.2021 09:54:




    Caro Michele, quella è la resa della tnm, assai diversa da altre traduzioni.
    Se fosse esatta tale resa, sembrerebbe che, Dio Padre è solo il trono, ossia un sedile ove siede il Figlio Suo..
    Vedi per esempio altre traduzioni:

    ...

    Come puoi leggere i passi, recitano che il Padre ,chiama DIO IL Suo Proprio Figlio...
    Saluti



    Caro Giggi,

    sempre a impestare le discussioni con le tue polemiche sterili.
    Qui non si parla del passo di Ebrei e il tuo intervento è del tutto OT.

    Il tuo modo di comportarsi, che ben conosciamo, la dice lunga sul tipo di "cristiano" che sei.

    Simon
  • OFFLINE
    (SimonLeBon)
    Post: 50.051
    Città: PINEROLO
    Età: 53
    TdG
    00 14/01/2021 16:33
    Re:
    jwfelix, 14.01.2021 14:57:



    Altre traduzioni rendono il passo come la TNM a favore del fatto che la resa è legittima. Alcune sono:
    RSV – NEB – NRSV – The New Testament (1988) W. Barclay – The Translator's New Testament (1973) ...

    Shiao



    Non seguiamo il solito perditempo-Giggi nei suoi eterni (quelli si!) OT polemici.

    Simon
3