Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Testimoni di Geova Online Forum Questo forum nasce con lo scopo primario di analizzare e confutare le critiche rivolte ai cristiani testimoni di Geova e ristabilire la verità relativamente a luoghi comuni e disinformazione varia, diffusi in ambienti pubblici. Forum con partecipazione moderata

Rivelazione (Apocalisse) 14:1

  • Messaggi
  • Makoto595
    00 12/02/2008 13:41
    Confrontando la traduzione di questo versetto in diverse versioni ho notato che:
    -la TNM, la Riveduta/Luzzi, la Nuova Riveduta, la Edizioni Paoline, la CEI/Gerusalemme, la "Parola del Signore", la Concordata, la Ricciotti e la Mariani dicono che i 144.000 sul celeste monte Sion hanno sulle fronti il nome dell'Agnello e quello del Padre Suo.

    -La Nuova Diodati omette il riferimento al nome dell'Agnello.

    Potrei sapere il motivo di questa omissione?

    Grazie. [SM=x1408426]
  • OFFLINE
    barnabino
    Post: 67.472
    00 12/02/2008 15:37
    Ciao Makoto,

    Il motivo dipende dal fatto che la Nuova Diodati non si basa sull'edizione critica del testo greco di Westcott & Hort o su altre simili (Nestle-Aland, ecc...) ma sul Textus Receptus, del 1550, dell'umanista R. Estienne (lo stesso su cui si basava Diodati alla sua epoca) che non riporta "to onoma autou" (il nome di lui).

    Una scelta piuttosto discutibile.

    Ciao [SM=g9444]

    --------------------------------------------------------------------
    Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

    FORUM TESTIMONI DI GEOVA
  • OFFLINE
    Polymetis
    Post: 1.440
    00 12/02/2008 20:09
    "Textus Receptus, del 1550, dell'umanista R. Estienne"

    Erasmo è il creatore di quel testo, quello che tu hai in mente è l'edizione critica di Estienne del 1550, anch'essa spesso definita impropriamente textus receptus, ma non quella da cui Diodati traduceva.

    Ad maiora
    ---------------------
    Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
    Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
    Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
    (Κ. Καβάφης)
  • OFFLINE
    (SimonLeBon)
    Post: 50.128
    Città: PINEROLO
    Età: 53
    TdG
    00 12/02/2008 21:03
    Re:
    Polymetis, 2/12/2008 8:09 PM:

    "Textus Receptus, del 1550, dell'umanista R. Estienne"

    Erasmo è il creatore di quel testo, quello che tu hai in mente è l'edizione critica di Estienne del 1550, anch'essa spesso definita impropriamente textus receptus, ma non quella da cui Diodati traduceva.

    Ad maiora



    Oserei dire che utilizzo' la terza edizione del 1522, quella col Comma Johanneum.

    Simon
  • OFFLINE
    bruciolis
    Post: 1.362
    TdG
    00 13/02/2008 00:41

    io ho la versione latina di Estienne del 1540 la quale
    riporta esattamente come la vulgata

    Et vidi et ecce Agnus stans supra montem Sion, et cum eo centum quadraginta quattuor milia,
    habentes nomen eius et nomen Patris eius scriptum in frontibus suis

    --------------------------------------------
    Les sots depuis Adam sont en majorité
  • OFFLINE
    barnabino
    Post: 67.472
    00 15/02/2008 14:44
    Caro Polymetis,


    Erasmo è il creatore di quel testo, quello che tu hai in mente è l'edizione critica di Estienne del 1550, anch'essa spesso definita impropriamente textus receptus, ma non quella da cui Diodati traduceva



    Ho solo riportato l'introduzione della Nuova Diodati che afferma, appunto, di seguire il Textus Receptus come fece Giovanni Diodati ed i traduttori della KJV.

    Probabilmente hanno seguito il testo greco di F.H.A. Scrivaner del 1894 che contiene circa 250 differenza (per lo più minori) rispetto al TR.

    Shalom

    --------------------------------------------------------------------
    Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

    FORUM TESTIMONI DI GEOVA