Almah non è mai usato nelle Scritture per descrivere una "giovane, donna attualmente sposata." E 'importante ricordare che nella Bibbia, una giovane donna ebrea in età di matrimonio, si presume essere casta.
La parola greca Parthenos porta un significato fondamentale di 'ragazza', da qui si denota 'vergine' solo in modo implicito. E in effetti questa parola potrebbe essere usata per riferirsi a donne non-vergine, che non erano sposati. Omero la usa usa così La "parola" parthenos (declinazione "Partenone") è impiegato nei Settanta in Genesi 34:3, 8 11 in cui Dina è chiamato "parthenos" (o "Partenone") anche dopo che è stata violentata. Pertanto, non è necessario che "Parthenos", parola di Matteo 1:23 debba essere tradotto per forza come "vergine".
Ma in base al contesto gliela si può attribuire.
Così per l'ebraico i traduttori non hanno avuto la verginità in mente, ma i giovani . Eppure, questa parola porta una forte connotazione di verginità, e non vi erano parole greche che non hanno effettuato questa connotazione tra ragazza e vergine.
la versione greca dei LXX dell’Antico Testamento ebraico è una versione fatta da rabbini ebrei del III-II secolo avanti Cristo ad Alessandria d’Egitto. Tutti gli ebrei della diaspora, fino al I secolo dopo Cristo se ne servirono, perché la lingua greca era la lingua comune. I LXX tradussero in effetti il termine ‘giovane donna’(almah) con ‘vergine’(parthenos), non perché avevano letto i Vangeli (che erano di là da venire),
Maria si dichiara vergine di fronte all’angelo Gabriele nel vangelo di Luca (“non conosco uomo”), ed è dichiarata vergine nel vangelo di Matteo (“senza conoscere uomo”, conoscere in senso biblico).
Secondo Alfred Edersheim, il grande studioso ebreo convertito al cristianesimo nel corso di un secolo fa, gli ebrei riconoscono otto stadi di crescita Egli dice che la parola almah appartiene alla sesta tappa, che è tra l'infanzia e la gioventù dipendente indipendente Con la sua connotazione di fermezza e di forza, la parola indica la rapida crescita corporea della prima adolescenza Così, un almah era una ragazza sui dodici a quattordici anni. Il più vicino equivalenti inglesi a almah sono "fanciulla" e "giovane"
Ma "Giovane donna", anche se è passabile come traduzione, però il concetto si estende troppo lontano in età adulta.
In conclusione per me Maria era vergine quando fu incinta del re dei re di Gerusalemme nato per opporsi e sconfiggere il re dei re di babilonia nato spiritualmente da una vergine alla Genesi.
saluti
[Modificato da dispensa. 07/05/2011 16:49]