Dipende... dall'anno in cui vorrai discutere la tua tesi!
Ti stai avviando su un sentiermo minato che richiede competenze non indifferenti e su cui troverai abbondante letteratura estremamente specialistica.
Le traduzioni che preferiscono il TM lo fanno per una questione essenzialmente ideologica: l'AT è storicamente la Scrittura degli ebrei, quindi scritta assolutamente in lingua ebraica, ma anche in aramaico e ampiamente tradotta e commentata prima in quella lingua.
La LXX nasce come traduzione per gli ebrei/giudei della diaspora, che non leggevano nè capivano l'ebraico/aramaico.
Già di per sè definire qual'era il testo base per la traduzione della LXX è un'impresa su cui hanno passato la vita diverse persone.
Tieni anche conto che il "testo originale" è andato perso, per cui la tua affermazione "più affidabile e più aderente all'originale" è di per sè azzardata, a livello di tesi.
Dovresti formulare tutto al periodo ipotetico e cercare di difendere le tue ragioni, ma senza conoscere l'ebraico biblico la vedo abbastanza male per te...
Comunque, concorda la tesi in dettaglio col relatore, soprattutto i limiti della tua riceca, altrimenti rischi grosso.
Simon