GaetanoRizzo, 29/09/2018 22:25:
lo so che la TNM non è la sola che traduce in quel modo. I passi che parlano del Padre e del Figlio nei discepoli non provano quanto affermi Noi evangelici credendo che Dio sia puro spirito senza un corpo spirituale non abbiamo difficoltà a credere che Lui abiti in noi e viceversa. Ossia che si parli ben più di un'unione morale. Per caso qualcuno ha DBAG (bAUER). Mi è stato detto che afferma che "en" si puo' rendere anche con unito. Nel caso qualcuno può farmi lo screen? Grazie.
Caro Gaetano,
"in" è riferito anche al Padre e al figlio tra loro oltre che ai discepoli con Padre e figlio, quindi ha un senso simbolico, non ontologico.
D'altra parte quello che credete voi evangelici è frutto di secoli di evoluzioni teologiche, non è limitato agli scritti apostolici.
Simon